MaximK

Форумчане
  • Počet příspěvků

    557
  • Registrace

  • Poslední návštěva

Vše od uživatele MaximK

  1. А если ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ плохо, то - Byl jsem nakupovat
  2. Накопил некоторое количество озадачивающих наблюдений за чешским песенным языком. Известно, что в чешском языке нехорошо ja-кать. Известно, что с глаголами 1-го лица прошедшего времени употребляется вспомогательный глагол jsem. Однако, вот примеры: 1. ...ty jsi synek bohatých rodičů, a já dívka chudobná... (фольклор позапрошлого века) 2. ...já měla ráda staršinu ze Sovětska... (фольклор прошлого века) 3. ...to dávno znám, já prožil to sám... (недавняя авторская песня) Удивление вызывает, гл. образом, то, что отступления от норм не продиктованы необходимостью втискивания в размер. Ведь можно же было и по норме: 1. ...ty jsi synek, bohatých rodičů, já jsem dívka chudobná... 2. ... měla jsem ráda staršinu ze Sovětska... 3. ...to dávno znám, prožil jsem to sám... А почему так? Или - зачем? А что, и в разговорной речи можно ja-кать без jsem?
  3. Друзья, не едет ли кто в ближайшие дни (24.06 - 27.06) в Карловы Вары из Москвы? Надо передать водительские права - мне. С меня Бехеровка, Фернет,.. ром, сливовица, Маттони, Магнезия... Чего пожелаете.
  4. Как недавно убедился на собственном опыте, проблем, связанных с влажностью элементов зданий, не одна, а две: 1. PLISEN’ (плесень) - поверхностное грибковое поражение. 2. SANITR (высол) – внутреннее химическое поражение. В первом случае условиями возникновения заразы являются поверхностная влажность и плохое проветривание. Лечится просушкой. Во втором – внутреняя влажность элемента здания, например, из-за плохой гидроизоляции. Влага по "капиллярам" элемента несет соли, которые кристаллизуются внутри него и пробиваются наружу. При этом источник влаги может находится далеко от места видимого поражения. Если источник влаги постоянный, то болезнь лечится сносом пораженной части "до основания" (до источника влаги) и гидроизолированием. Если временный (напр. свежая кирпичная кладка), то можно потерпеть несколько лет, протирая тряпочкой. Plisen’ охотно сопутствует sanitrу. В нашей недавно приобретенной квартире было и то и другое. Войдешь в туалет, налево - plisen’ направо – sanitr (квартира два года стояла без жильцов). Левую стенку оштукатурили, правую снесли. Во время сноса внутри стены обнаружилась пара недействующих, но плохо заглушенных водопроводных труб. Вызванные специалисты по "vlhkosti zdiva" своим профессиональным оком окинули весь дом целиком и обнаружили в подъезде первого этажа большой кусок sanitra, растущий от фундамента. Как выяснилось, несколько лет тому назад в здании проводилась серьезная борьба с влажностью - вырубили sanitr и по периметру всего здания устроили специальный водоотвод, т.н. "anglicky dvorek". Однако не помогло. Эта зараза опять пролезла. P.S. На фотке в старттопике - явный sanitr. Ну, собственно, это уже и определили. Спецы по борьбе с влажностью зданий в Чехии ищутся легко "vlhkost' zdiva pruzkum" По ссылке - толковые картинки.
  5. TEREZA Спасибо! Теперь буду знать куда заглядывать. Жаль, что опоздал на один день. Значит, мне остаются только "sberne dvory", но они, вроде, обслуживают только "občan" и по предъявлении "občanskeho prukazu"? Или я что-то нет так понимаю?
  6. Вопрос карловарцам. Обнадежила вот эта информация: V Karlových Varech rozmístí zkušebně kontejnery na velký odpad Ну, и каковы результаты zkoušky? Укоренилась добрая традиция? Что-то я не нашел в инете карловарского расписания velkoobjemových kontejneru na domovní odpad, подобного пражскому. Или просто пальцем покажите, куда выбросить старый линолеум и садовый мусор.
  7. Ой, это я с прямым углом спутал! Крамаров, конечно. Исправил свой позор.
  8. А вот "Сырок" в авторском исполнении - сам Зацепин поет за Крамарова. (песня с 2:30) А эту тоже горлопанили
  9. Riita, напрасно комплексуешь. Все сходится: беседка = hospudka, портвейн = pivecko. И дочь дужэ гарно спивает! А вот как "у них" наши песни из беседки звучат:
  10. Сейчас по российскому ТВ показывают фильмы Вайды. "Катынь" - по второму каналу, и "Пепел и алмаз" - по первому. И это в сложившейся ситуации очччень правильно. PS А Вайда не верил, что "Катынь" будет показана по российскому ТВ.
  11. Я в весеннем лесу пил березовый сок... (к-ф Ошибка резидента), От героев былых времен не осталось порой имен... (к-ф Офицеры), Одесса зажигает огоньки.., Любовь стараясь удержать.., Милая не плачь, не надо.., Пыль-пыль... и другие, "сами по себе" песенки. Незаметный, но очень честный и чистый человек. Сценарист, писатель, поэт, "бард" на склоне лет. Прошел войну, дожил до 92-х – всем бы так! http://e-agranovich.narod.ru/index.htm http://arkasha-severnij.narod.ru/agranovich.html Прощание в Москве, в Доме Кино, 3 февраля, в 11 утра.
  12. Догадка: это обращение указывает на женскую специализацию врача У нас тоже акушеры, например, обращаются к роженицам – «мамочка». Короче говоря, как я понял, смысл и эмоциональная окраска обращения «zenska!», в отличие от нашего «женщина!», варьируются в широких пределах и зависят от контекста. Следовательно, обращение должно переводиться разнообразно и соответственно этому контексту, а не так, чтоб «непременно сразу в лоб!».
  13. Ага. Значит, вариантов перевода по характеру может быть как минимум три: если представитель просвещенного сословия переходит на дружески-сниженную лексику, то обращение "ženská" следует переводить как "мадам", "голубушка", "матушка", "бабонька"(эх!) В случае разборки (на всех социальных уровнях) - это "баба, тетка"(дура!). А если vidlák z buranova, то это наше магазинное "женщина" (вы здесь стояла?) Так?
  14. Да, "сударыня", "господин" - милые обращение, но они из литературной реальности, а не из современного обихода. Все наше богатство - "простите, пожалуйста", "девушка" да "молодой человек". Даже на официальном уровне "дамы и господа" не прижились. Ну, разве что конферансье на концертах да гендиректора на корпоративах еще могут такое употребить. На низовом уровне существуют разные "слышь, командир!", "эй, маяк!", "пацан", но это уже совсем другая история. -------------- Тема плавно расползлась в стороны и отдельные ветви ее направились традиционно какая к пиву, какая к скандалу. Но я все-таки осторожно напомню свой главный вопрос: "Русская форма обращения к незнакомой особе женского пола "женщина!" в любой ситуации характеризует обращающегося как не вполне аристократа А как характеризует чеха форма обращения "ženská!"?
  15. borůvka (оффтопик) Жижков - ай, это ж любимый мозоль! Это ж zrovna наша Одесса! "Zákon, zákon šlape jim na pérka, brání se, brání pražská galérka..." "Ja jsem Anda Žižkovanda..." "Ručičky, nebojte se, vy makat nebudete..."
  16. borůvka Вот и я подозреваю, что если это прикинутый молодой горожанин так обратится, то его за высокомерие и хамство пошлют на "русский курорт", а если деревенский дедечэк или простак, то к нему отнесутся снисходительно и с пониманием.
  17. STV Так он же ж со всей душой и вежливостью!
  18. borůvka Аналогично. Но я не на себя примеряю, а на персонаж.
  19. STV Если какой-нибудь дедэчек из деревеньки обратится к почтенной даме на улице Праги "ženská, nevíte náhodou, je tady nekde?.." , будет ли это означать, что он нарывается на скандал, или это будет означать, что этот милый дедэчек откуда-нибудь из Хотычан.
  20. Ocean Ну, здесь скорее грубость заключается не столько в "ženská", сколько в "ty".
  21. Amelia Мне близко все, что ты говоришь пишешь!
  22. Во-о-от. Кажется, начинаем приближаться к теме.
  23. Ага, так это и есть – "в роли". И что, у субстантивированных нет звательного падежа?