Malina 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 4, 2008 тогда купюры, отдаваемые в качестве взятки , можно уже смело назвать принципами . В недавнем репортаже ТВ Нова, в котором уличили судью из не помню точно какого города, судья твердил , что все есть дело принципа. Репортер ему отсыпал со словами : Вот Вам 25 000 принципов. Судья не протестовал Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 4, 2008 Предродовая палата = hekárna Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 5, 2008 А как вам нравится слово "čumprdlík"? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Biz 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 30, 2008 koukat skrz prsty - смотреть свысока; смотреть с презрением Почему так? а еще как-то тоже похоже есть аналогично русскому смотреть сквозь пальцы... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Volga-women 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 30, 2008 только в русском, у этого выражения - другой смысл...и это уже интересно Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
molnija 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 21, 2008 В московской среде относительно недавно появились такие выражения, как гламурки и гламузики. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Gydwin 537 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 1, 2008 В русском языке: "чураться" - избегать встречи с кем-либо В чешском: "почурать" - попЫсать... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
STV 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 1, 2008 koukat skrz prsty - смотреть свысока; смотреть с презрением Почему так? а еще как-то тоже похоже есть аналогично русскому смотреть сквозь пальцы... Странно... я всегда думал, что это эквивалентно русскрму выражению... "чураться" "почурать" И здесь я не вижу схожести. Да, и не "чурать", а чУрат", есличо Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 1, 2008 ... "почурать"... -это когда не успеешь в туалет Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Karl 535 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 1, 2008 можно еще сказать "chcát", еттт про сильный дождик Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
STV 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 1, 2008 Это, скажем так, довольно своеобразный слэнг... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Леля 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 1, 2008 byt při smyslech всегда веселило это Подружкино выражение, про себя думала какoй же вот он замечательный одесский юмор и сленг. Оказалось с чешского это "быть в своем уме", в любом случае фраза потешная. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Amelia 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 1, 2008 Не "в своем уме", а "во вменяемом состоянии", так сказать "при чувствах" . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
STV 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 1, 2008 byt při smyslech всегда веселило это Подружкино выражение, про себя думала какй же вот он замечательный одесский юмор и сленг. Оказалось с чешского это "быть в своем уме", в любом случае фраза потешная. Учиться, учиться и еще раз учиться! (с) В.И. Ленин Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Леля 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 1, 2008 Не "в своем уме", а "во вменяемом состоянии", так сказать "при чувствах" . там есть и в значении "в своем уме" потому как smysl еще и употребляется как органы чувств и как вменяемость, то есть pominutí smzslů как раз и состояние невменяемости Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky