Jiri Jarosik

Как не выбросить телевизор???

Recommended Posts

QUOTE (GDV @ Aug 12 2005, 12:29) Мне всегда нравился польский закадровый перевод. Все те давние годы, когда я просматривал польское ТВ, живя в городе Бресте, фильмы заграничного производства переводил (в смысле, читал перевод) практически всегда один и тот же музчина. Голос у него был приятный, монотонный, безэмоциональный, тусклый. Афигець.

Точно так. У меня в 89-м половина видеоколлекции была на польском языке ;)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Jiri Jarosik @ Aug 12 2005, 14:23) Лучший вариант - титры, следующий - закадровый нейтральный перевод.

Дубляж убивает совсем шумы-звуки :(

Мне кажется, что закадровый перевод убивает вообще всё. Я бы его запретил :^)

 

А так, конечно, в современном кино постфактумный дубляж ˿ это плохо. Титры лучше. Хотя ещё лучше дубляж как в Звёздных войнах.

 

А вот по телевизору титры читать ˿ увольте. Там ˿ только дубляж!

 

ЗЫ. В Польше до сих пор начитка перевода в два голоса, мужской и женский, поверх всего остального ˿ практически вершина дубляжиризирующего искусства. Мои знакомые поляки, видевшие чешский теледубляж (практически каждому действующему лицу свой чешский голос взамен родного), неизменно были в восторге и зависти.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Guest Olenita

QUOTE (Бациллка @ Aug 12 2005, 14:32) Титулки для таких ленивцев, как я, не приемлемы.

во даёшь! А я то и дело ловлю себя на чтении титров (заимели у нас дурную привычку русские фильмы-передачи подписывать по-украински :wacko: ). Хотя я русский всё же лучше знаю, на кой читаю? да само получается! B) Иной раз так умиляет перевод :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вот именно, что титулки у меня рассеивают внимание (когда ТВ смотрю): я как обезьяна - не знаю куда податься - титулки читать или слушать звук....

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Guest Olenita

QUOTE (Бациллка @ Aug 12 2005, 15:00) титулки читать или слушать звук....

Эх, барыня, не занимались вы синхронным переводом. B)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Olenita @ Aug 12 2005, 12:51) Хотя я русский всё же лучше знаю, на кой читаю? да само получается! B) Иной раз так умиляет перевод :D

Я тоже читаю украинский текст! Переводы - шикарные: герой сереала "Менты": - Дай мне наводку! Титры: - Дай мини на горилку. :D

 

ЗЫ По-моему, этот гениальный пример я уже приводил?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Olenita @ Aug 12 2005, 13:02) не занимались вы синхронным переводом.  B)

Синхронным нет, последовательным да... B)

Причем переводила и за ново-русскими бизнесменами (ухо востро деражть приходилось)...

Но это было раньше, потому и расслабилась.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Кстати, чешская школа перевода/дубляжа рулит.

 

Во вчерашнем фильме про знакомство с родителями главного героя назвали Ебалом.

 

Примечание для цензуры: Ебал ˿ это не русское ругательство, а чешская фамилия такая. Каковой перевели американскую фамилию героя Focker.

 

С его именем Gaylord не справились, так и оставили :^)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

По какому-то каналу(одному из 4-х) идет немецкий сериал про погони на автобанах.

Одну серию посмотрел - оч. понравилось!

В Русско такого не показывали, сериал новый.

 

Кто знает, что за сериал, по какому каналу и когда показывают. На всякий случай B)

 

 

Вообще чешское телевидение оставило очень хорошие впечатления - включал год назад, было хуже - или не повезло? Вот сейчас по чт1 шло кино про техно-вечеринку и наследие кафки в умах растоманов. В принципе, хороший европейский уровень. Хранят традиции, не ложаться под глобалистические тенденции.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Нашел

f_4_2841.jpg

 

по-моему не оно

хотя там девушка с парнем в главных ролях,

они работают в полиции автобанов (есть такая в Германии)

на шикарном Мерседесе гоняют...

Злодеи - поляки ;)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (StYlus. @ Aug 14 2005, 19:54) Примечание для цензуры: Ебал ˿ это не русское ругательство, а чешская фамилия такая.

На моем прошлом рабочем месте трудился товарищ по имени Jan Hujík.

Будь он героем кинофильма, потенциальная головная боль для переводчика.

 

"Вражды в Мидсаммеру" на Приме дадут фору любой "Кобре"..

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku