Kotig 313 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 12, 2015 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Polly 972 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 12, 2015 В каком месте смешно? Архитектура? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Kotig 313 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 12, 2015 Лично мне на этой фотографии смешны все надписи, без исключения. Точно так же, как на Кладне "мандалинка" или в Брно "шалина". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9974 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 12, 2015 В каком месте смешно? Архитектура? Вероятно, это юмор уровня западных названий "MANDA" и проч. Или некоторые ухахатываются от чешского слова "herna" - тоже кажется очень смешным. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
perfect 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 12, 2015 Не знаю, немного смешные названия, а так нет. Вокзал для людей или наоборот? Человек должен утрудиться подъёмом по ступенькам, и подъехать к ним нет дороги. Это как подземный (надземный) переход - опуститься ли нужно под дорогу, подняться ли над ней, - толку то Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
drud 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 12, 2015 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Zeb Stump 7641 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 20, 2015 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
drud 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 21, 2015 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
drud 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2015 Разбирал прошлогодние фотки и нашел вот это. Где-то на Шумаве. Название какбэ намекает, что здесь глубокая провинция. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Kotig 313 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 24, 2015 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 24, 2015 А где смеяться? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Kotig 313 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 24, 2015 ПЕРЕВИРАТЬ ПЕРЕВИРАТЬ, переврать что кому, повторять вранье, пересказывать враки. Ну люди врут, так и я перевираю, не я это выдумал. Что один соврет, то и все перевирают. || Пересказывать неверно, не так, как видел или слышал. Этого дурака не посылай, он все переврет, не сумеет передать. На что перевирать — лучше смолчать. Что было, то по-своему переврут, а чего и не бывало, и то наврут! Переврать что пережевать. || Соврать снова, иначе, лучше. Ты не ладно соврал, переври-ка на ин-лад! Соврать-то соврал, а переврать и не умеет. Врет хорошо, а переврать не умеет, разноречит. Непамятлив, так не ври: перевирать станешь, заврешься. || Кого, перещеголять враньем, хвастью. Ну врешь, его не переврешь! Кто меня переврет, трех дней не проживет. || Наврать лишку или завраться. Один врал — недоврал, другой врал — переврал, третьему ничего не осталось. —ся, быть переврану; || врать поочередно, беседовать и врать обоюдно или взапуски. Любо слушать, как они перевираются! Перевиранье длит. —вранье окончат. перевир м. перевирка ж. действ. по глаг. Перевраньё, перевраки, перевиры, вранье, враки, сплетни, ложные слухи. Перевиральный, перевирочный или перевирный, перевранный, к пустым, вздорным вестям, вракам относящ. Перевирчивый парень, бестолковый или || сплетник, пересказчик. Перевирчив как варакушка. Перевиратель, —ница, перевирщик м. —щица ж. перевира об. и перевирала, перевирук, —руха; перевироха об. вздорный врун и вестовщик. Влади́мир Ива́нович Даль (10 [22] ноября 1801 — 22 сентября [4 октября] 1872) — русский учёный, писатель и лексикограф, составитель «Толкового словаря живого великорусского языка». Член-корреспондент Петербургской академии наук по физико-математическому отделению (избран 21 декабря 1838 года за естественно-научные труды), почётный член Академии по Отделению естественных наук (1863 год). При слиянии Петербургской академии с Российской Владимира Даля перевели в Отделение русского языка и словесности. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Mishan 1347 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 24, 2015 Давай еще посмеемся с чешского "Позор". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9974 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 24, 2015 посмеемся с чешского Ты какова сраёна №2. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Kotig 313 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 25, 2015 С чешского, так с чешского. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky