onno 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 1, 2010 Нас непременно чуждое влечёт: деревья, все во власти вырастанья, забвенья чьи-то, не про нас молчанья - но только так замкнётся оборот, который нас к себе же возвратит, в своё святое от всего чужого. О вещи, в звёздах ищущие крова! Вас краткость жизни нашей не стеснит... Р.М.Рильке Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
onno 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 17, 2010 Вчера заскочила на вечерок в литературный зал и очень, как оказалось, неслучайно. Там я познакомилась с двумя интереснейшими дамами: Татьяной Косяевой и Натальей Скакун Книга стихов Татьяны готовится к издательству. Повести, рассказы, поэзия Натальи уже получили признание. Как хорошо, что есть великий и могучий! ))) Спасибо Вам! О несбывшимся не проси Никогда У судьбы - пожалуйста. Та рука, что сплетает нить Милосердна, а не безжалостна. Т.К Я своими аршинами мерила, Но хороший урок мне дан – Кто я? Что я? – песчинка с берега С дерзновеньем постичь океан. Н.С Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
onno 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 27, 2010 Вчера вышла в жизнь первая книжка стихов Тани Косяевой «Просто живу ближе к небу» Я – будущее или былое Бессильна понять – молчу Ты- чудо моё земное Я молча тебе кричу - Я будущее или былое? А у тебя нет ответа Ты чёрной бездной живёшь Опять закончилось лето И осень слякоть и дождь А у тебя нет ответа Немые мои вопросы Студёная ждёт зима И вновь заплетая косы Ищу ответы сама Немые мои вопросы Ты будущее и былое И разум и сердце в ладу И счастье своё непростое Загадываю на звезду Ты будущее и былое А настоящим живу Орфография автора Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
onno 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 8, 2010 Спасибо, что товарищ Яндекс напомнил о дне рождении нашей замечательной поэтессы. Марина Цветаева Когда-нибудь, прелестное созданье, Я стану для тебя воспоминаньем, Там, в памяти твоей голубоокой, Затерянным - так далеко-далеко. Забудешь ты мой профиль горбоносый, И лоб в апофеозе папиросы, И вечный смех мой, коим всех морочу, И сотню - на руке моей рабочей - Серебряных перстней, чердак-каюту, Моих бумаг божественную смуту... Как в страшный год, возвышены бедою, Ты - маленькой была, я - молодою. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StaRs 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 25, 2010 а стихи,записанный цифрами? Пушкин: 17 30 48 140 10 01 126 138 140 3 501 Маяковский: 2 46 38 1 116 14 20! 15 14 21 14 0 17 Есенин: 14 126 14 132 17 43... 16 42 511 704 83 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 25, 2010 Это, 116 14 20! Кокойты! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
onno 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 26, 2010 а стихи,записанный цифрами? [/color][/color] Да нет проблем))) 130 20 45 14 16 715 01 512 20 617 25 прибавим +1 могла бы дальше продолжать но - в рифму был))) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StaRs 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 27, 2010 Рифма подмечена идеально Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Amelia 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 27, 2010 Не рифма, а ритм. И не идеально, т.к. не закончена последняя строфа - нет ни последнего слога, ни его замены слогом другого стиля. Шестая строфа "прибавим + 1" - тавтология. Короче, коль хочешь быть творцом - соответствуй . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Knopik 36 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 27, 2010 Порою так немного надо Для исцеленья от тоски – Тепло участливого взгляда, Прикосновение руки... И слову доброму внимая, Уже весь мир вокруг любя, Ты отхлебнёшь крутого чая, Заваренного для тебя… И вдруг поймёшь, Что в мире бренном, Где все надежды хороши, Дороже всех прикосновений – Прикосновение души... Григорий Гольдштейн Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
onno 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 29, 2010 СМЫЧОК И СТРУНЫ Какой тяжелый, темный бред! Как эти выси мутно-лунны! Касаться скрипки столько лет И не узнать при свете струны! Кому ж нас надо? Кто зажег Два желтых лика, два унылых... И вдруг почувствовал смычок, Что кто-то взял и кто-то слил их. "О, как давно! Сквозь эту тьму Скажи одно: ты та ли, та ли?" И струны ластились к нему, Звеня, но, ластясь, трепетали. "Не правда ль, больше никогда Мы не расстанемся? довольно?.." И скрипка отвечала да, Но сердцу скрипки было больно. Смычок все понял, он затих, А в скрипке эхо все держалось... И было мукою для них, Что людям музыкой казалось. Но человек не погасил До утра свеч... И струны пели... Лишь солнце их нашло без сил На черном бархате постели. Иннокентий Анненский Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
onno 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 9, 2010 Романс Взрывная сила писем старых… Табак цветущий под окном… Негромкий пеpебор гитары С его старинным языком… Какую власть они имеют Над потрясенною душой! Bдpуг зaмиpаeт, и немeет, И зaтихает мир большой. Он уступает место этой Мгновенной власти - всё вернуть, Когда лучом внезапным светa, Kак бы мечом, разъята грудь. И, словно молнии ударом, Твоя душа опалена… А ведь всего-то звук гитары. Слова забытых писем старых, Табак, расцветший у окна. Елизавета Стюарт (1906 - 1984) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
trond 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 9, 2010 Уважаемые дамы и господа! Есть у кого-либо пример чешской поэзии такого же приблизительно эмоционально-аллегорического настроя и напряжения, как предыдущих два произведения? Был бы очень благодарен за пример. Я лично не знаю ничего из чешской поэзии, кроме как "Стихи для пассажиров" из пражского метро... Стыдно, конечно. Вот хочу образовываться. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
onno 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 9, 2010 Слава, ты же знаешь о «Ярослав Сейферт (чеш. Jaroslav Seifert прос. , 23 сентября, 1901, Прага —10 января, 1986, там же) — чешский писатель и журналист. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1984 года» вот один из преводов, но сравнивать силу слова, тем более в переводе очень сложно.... Худшее – позади: я стар! так я себе сказал. худшее – впереди: я жив. Но если хотите знать – я бывал счастливым! Бывало, целые дни, Бывало, аж целый час! Бывало – пару минут... Ну и хватит! Всю жизнь я был верен любви. Если женские руки – крылья, то ноги??? Пусть коленками голову мне раздавят! И я закрою глаза в опьянении, пока бесновато стучится кровь в сдавленные виски! Но зачем закрывать глаза? Перевел с чешского ВАСИЛИЙ БЕТАКИ Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
trond 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 9, 2010 Ну, не знаю... Грубовато-эмоционально... Не гладит душу как-то. Даже в оригинале. И не хватает мне в этих стихах четкого ритма (типа там ямб, хорей, амфибрахий, анапест, дактиль ...) И вот это: Ale za to se neomlouvám. Věřím, že hledat krásná slova je lepší než zabíjet a vraždit. - не стихотворение, КМК, а просто проза, разнесенная по строкам... Хотя ы чешской литературе ЭТО считается поэзией... Вижу в этом "стихотворении" речь претендентки на корону "Мисс Вселенная", или там еще какая-нибудь. Ну не тянет на большее у меня! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky