ftw 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 5, 2015 Коменский - один из наиболее знаменитых чехов... Интересно, что, благодаря его образу жизни, его также считают своим великим соотечественником поляки, словаки, венгры и даже нидерландцы. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
vltava 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 5, 2015 Русские путеводители по Праге, надпись на памятнике Я.Гусу переводят фразой "Любите людей". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Karl 570 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 5, 2015 и собак Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 5, 2015 Это они так переводят другую надпись - Цитата(vltava @ 4 Feb 2015, 12:57) "Milujte se, pravdy každému přejte" т.е. "Возлюбите же друг друга, и пожелайте каждому средь вас увидеть истину." Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
vltava 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 5, 2015 Перевожу проще: "Любите, желайте правды для каждого". Ваш перевод красивее. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 5, 2015 Так тоже нормально. А вот остальное, в первом приближении: Jan Ámos Komenský: "Věřím i já Bohu, že po přejití bouře hněvu, našimi hříchy na hlavy naše uvalené, vláda věcí tvých se zase k tobě navrátí, ó lide český!“ О, чешский мой народ! Я - среди тех, кто верят Господу: умчится буря гнева, павшая на наши головы за наши тяжкие грехи, и снова будешь властвовать над собственной судьбой! Mistr Jan Hus, nápis na pomníku: "Věřím že vláda věcí Tvých k Tobě se zase navrátí, ó lide český“ О, чешский мой народ! Я верю: ты снова будешь властвовать над собственной судьбой! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 5, 2015 А тут разместился совершенно неуничтожимый дубль моего поста Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 5, 2015 Если бы зев был пастью, то его можно было бы порвать Зев - он поближе к глотке будет, это не tlama... Насчет стозевности согласен - там акцент на способности глотать мультипастью, а не управлять мулътиголовой, поэтому склоняюсь к příšeře stotlamé. Nebo stohrdlé... Нет, ну может сойти как вариант, только тут есть одно маленькое "но". Перевод же на старочешский. А слово "тлама" не такое уж и, еще и одолженное у греков (от λάμος). Но если это не принципиально, то "могёт быть". Имхо, если хочется совсем уж близко к зеву подобраться, то есть 100% старое - chřtán. Но да, звучать будет еще похлеще. Вобщем, как эксперимент, поиграть со словами интересно, но для серьезной работы я бы не рисковала, осталась бы у "стоголовых". В чешском эпосе они встречаются сплошь и рядом, любому читателю, старому или малому, они понятны, в отличие от свежепридуманных чудищ со ста запчастями. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
vltava 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 5, 2015 Перевод Я. Гуса получился пафосный. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 5, 2015 Пока еще перевод не завершён... ...для серьезной работы я бы не рисковала, осталась бы у "стоголовых". В чешском эпосе они встречаются сплошь и рядом, любому читателю, старому или малому, они понятны... Всё это звучит разумно. Но вот что меня беспокоит.. Можно ли отвлечься от контекста? У Радищева "чудище" символизирует государство: а оно нас "кушает" многообразно, кровушку пьёт многозевно, имеет многочленно, однако же оно -.централизованное, голова-то одна... Не может же многоголовый чешский "драк", который ассоциативно проклёвывается сквозь скорлупу Вашего перевода, быть метафорой Империи... Или... Может? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 5, 2015 У Радищева "чудище" символизирует государство: а оно нас "кушает" многообразно, кровушку пьёт многозевно, имеет многочленно, однако же оно -.централизованное, голова-то одна... Гм... а почему вдруг голова одна? Мне кажется, вы не совсем правильно поняли смысл радищевской фразы. У него как раз чудище именно стоголовое, жрущее всеми головами в одну утробу: "И се чудовище ужасно, Как гидра, сто имея глав, Умильно и в слезах всечасно, Но полны челюсти отрав." Вот, кстати, интересная статья на эту тему: «Чудище стозевно» и Тифон Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 5, 2015 Не может же многоголовый чешский "драк", который ассоциативно проклёвывается сквозь скорлупу Вашего перевода Ну неет. Мой перевод не согласен с вашими ассоциациями. Нельзя так упрощать. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2015 С огромным интересом и удивлением прочитал статью Евгения Вилька про эсхатологические коннотации нашего "чудища"... Очень всем её рекомендую вслед за Боруфкой! Действительно оказалось, что я жил в плену каких-то прямолинейно-примитивных интерпретаций. Фигажсебе... Египетский бог Сет, масоны, "гидра революции"... Итог: "стоглавость" в переводе можно считать реабилитированной. Не без некоторого злорадства позволю себе эту статью процитировать, специально для одного из участников нашего разговора: Можно смело сказать, что благодаря положению “на структурно сильном месте” знаменитой книги, колоритной архаичности и некоторой курьезности для современного сознания строка о “чудище” на слуху почти у каждого мало-мальски образованного русскоязычного человека. P.S. см. Вольность Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
vltava 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2015 "Helmbrechtnice", как перевести на русский? Как вариант "дамы легкого поведения". Немец перевел "Von zwei freien Frauen " Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2015 Плёха? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky