Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2015 Среди моих знакомых есть знатоки русского и чешского. Да и сам я, казалось бы, на этих языках свободно общаюсь. Но есть слова и фразы, при переводе которых мы все в начале испытываем серъезные затруднения, а в конце остаётся чувство незавершенности - "nesedí to". Их перевод - это скорее вопрос хорошего вкуса и интуиции, а не знаний, или умения искать в словарях... Мне хотелось бы составить некий "каталог" таких трудностей чешско-русского перевода. Буду очень благодарен, если вы поможете найти хороший перевод, и в итоге окажется, что трудности - мнимые! Еще интереснее будет, если вы сами предложите какой - нибудь неизвестный мне новый "крепкий орешек" для перевода, неразрешимый "в лоб" при помощи словарей и гугля - тут я вам обязательно дам свой вариант..Тема создана не для разрешения каких-то практических проблем, а для развлечения. Аналогии между языком и музыкой - приветствуются! Автор сабжа не предполагает никаких бурных обсуждений: тема очень сложная. Для рутинных вопросов перевода есть сабж "Помочь перевести". Ошибиться в этой теме, или даже ляпнуть какую-то глупость - не зазорно. Вполне может быть, что вообще никто ничего не предложит! Тогда пусть "Чудище" останется просто списком русско-чешских трудностей, наподобие перечня математических проблем Гильберта, некоторые из которых ждут своего решения с 1900-ого года... Глядишь - через год, через два, кто-нибудь эту тему прочитает и предложит свой интересный вариант перевода. Некоторые из "трудных" для перевода фраз мы уже в этой рубрике обсуждали - и я их, быть может, повторю просто для того, чтобы зафиксировать лучший из предложенных вариантов (на данный момент). Другие - новые. Предлагаю "вбрасывать" сюда для перевода фразы не только русские, но и, наоборот, чешские. Итак, тудность первая. Как перевести: 1. Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй. ? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zija 615 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2015 Перевод очень простой - едем из Петербурга в Москву / не обращайте внимания, это первое, что мне пришло в голову/...сия фраза до сих пор является для меня секретом. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
vltava 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2015 "Milujte se, pravdy každému přejte" "Věřím, že vláda věcí Tvých k Tobě se zase navrátí, ó lide český". Чешская фраза для перевода, может кто встречал как перевести на русский язык. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2015 Re: чудище обло...: Перевод очень простой - едем из Петербурга в Москву :-) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Sinica95 5 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2015 Песня, просто прелесть. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2015 Да, песня будоражит воображение... "Milujte se, pravdy každému přejte" Это - цитата из Яна Гуса, и она высечена в Праге на его памятнике на Староместской площади... Вот попытка перевода в первом приближении: "Возлюбите же друг друга, и пожелайте каждому средь вас увидеть истину." Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
foreigner 848 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2015 Читая Аверченко (чешский период) натолкнулся в рассказе "Самый страшный притон Праги" на беседу: "...При моем входе обе пары приостановились и сказали: - Мфутета! - Поклона!.." если "Má poklona!" не в жизни, а в словарях я еще нашел, то "мфутету" ну никак не нахожу... Что это и как пишется по-чешски? П.С. Вообще чешские рассказы Аверченко - рекомендую Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
amigo 350 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2015 Да, ладно фразы... Купил усилитель и наушники. Включаю. В наушниках фон. Объяснил это явление продавцу как "посторонний звук". И узнал что "фон" на чешском.... Как будет? )))) Более 50% опрошеных аборигенов не знали. ((( Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Снегурочка 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2015 Фон - позади... Но мне посоветовали употреблять это слово строго в контексте, а не спрашивать у девушки-фотографа кокое позади у нее есть. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2015 Итак, тудность первая. Как перевести: 1. Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй. ? Cмотря на какой язык требуется перевести. Если не на современный, а на старочешский, то Příšera oblá, mrzatá a obří, stohlavá a ščekce. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
vltava 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2015 Hlukové pozadí - фон. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zija 615 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2015 borůvka, аплодисменты ! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2015 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2015 если "Má poklona!" не в жизни, а в словарях я еще нашел, то "мфутету" ну никак не нахожу... Что это и как пишется по-чешски? Может, Аверченко так слышал "гутен таг" в исполнении шамкающего, старенького деда? Мфýтетá! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
foreigner 848 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2015 Может, Аверченко так слышал "гутен таг" в исполнении шамкающего, старенького деда? Мфýтетá! Хм... - занимательная версия) - Почему бы и нет?) Хотя он не турист был - три года прожил и умер в Праге - странная неточность передачи... Да и "Поклона!" сейчас тоже не очень применяется - неужели так быстро меняется язык? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky