Andruxa 945 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 14, 2013 Получил вот новый загран. Из-за великих умственных способностей российских чиновников мое имя теперь "Andrei" вместо "Andrey". Подскажите, пожалуйста, надо ли этот факт как-то наглашивать в полиции ? И могут ли быть какие-то проблемы ? Спасибо ! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Zeb Stump 7641 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 14, 2013 В РФ перешли на способ "транслитерации (простого замещения русских букв на латинские) в соответствии с рекомендованным ИКАО международным стандартом (Doc 9303, часть 1)". Надо было подать соответствующее заявление о сохранении транслитерации написания имени в прежней форме как в старом паспорте. "Нагласить" нужно. И не только в полиции. До поры до времени проблем не будет. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Andruxa 945 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 14, 2013 Увы, никто не предложил написать заявление. Просто сказали "теперь будет так и ничего не сделать". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Zeb Stump 7641 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 14, 2013 Как вариант. Не расписываться в получении паса при его получении ;-) И попробовать договориться о замене. С оплатой. Но это уже на следующий раз ;-) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Pion 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 14, 2013 У меня тоже так было при замене паспорта, одна буква в имени изменилась. Но о замене паспорта так и так нужно заявлять в полиции, финанчаке и живностяке, затем данные автоматом идут в торговый реестр и социалку (OSVC тогда еще с ВНЖ, мне так на живностяке объяснили). Когда заявляла новый паспорт, везде говорила об изменении буквы в имени и чиновники просто «перебивали» его. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Igor G. 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 14, 2013 У нас в подобном случае в полиции вообще не поняли что мы хотим. У них "i" и "y" в умах путаются При внесении изменений, в полиции в итоге сами ошиблись в порядке написания этих букв надо было "iy" a они "yi" сделали. А сегодня админу forpsi 3 раза писал, и он тоже никак не мог изменения сделать правильно... я уже ему и рисовал как надо... не помогало. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ак-кыс 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 14, 2013 В загранпаспорте могут поставить отметку о том, что по-чешски имя пишется иначе. Например в загранпаспорте буква "Ц" в фамилии написана как "TS", в чешских документах стоит "С". По моей просьбе в паспорте на русском и английском написали, что по-чешски мое имя пишется так-то. За подписью консула и печатью. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Zeb Stump 7641 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 14, 2013 финанчаке и живностяке ??? что по-чешски имя пишется иначе. А, к примеру, по немецки? ;-) Написание должно соответствовать международным стандартам, а не как это пишется по чешски;-) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ак-кыс 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 14, 2013 Так на первой странице соответствует. Просто юридически другая буква - другой человек. Мужу - не жена, ребенку - не мать. Одна знакомая сталкивалась с проблемой разного написания. Такая пометка освобождает от необходимости менять все документы. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Zeb Stump 7641 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 14, 2013 При переезде в другую страну надо делать очередную отметку? С учетом того, что такая отметка не предусмотрена ни одним НПА, не удивлюсь, если в один прекрасный момент такой паспорт признают недействительным. Да и проблемы такой нет. И у мужа и у жены и у ребенка должны быть одни и те же буквы;-) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ак-кыс 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 14, 2013 У меня своя фамилия осталась. Даже, если бы взяла фамилию мужа, были бы проблемы. Из-за буковки "Š" А проблема действительно возникала у знакомой. Только по какому-то другому поводу, сейчас точно не помню уже с чем. Чехи написали в "трвалом" согласно своей транскрипции. Пришлось в консульстве брать бумагу, что это один и тот же человек. А что касается переезда, то вы так часто переезжаете? А если так... Вдруг в той стране вам будут оформлять документы согласно своей транскрипции? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Zeb Stump 7641 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 14, 2013 Проблемы обычно возникают при оформлении актов гражданского состояния не в родном консульстве, а в учреждениях страны пребывания ;-) Вдруг в той стране вам будут оформлять документы согласно своей транскрипции? В части фамилии и имени их должны оформлять согласно проездного документа (паспорта). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ак-кыс 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 14, 2013 В нашей семье только для меня консульство родное Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 15, 2013 Увы, никто не предложил написать заявление. Просто сказали "теперь будет так и ничего не сделать". Когда мы подавали в Берлине на замену паспорта, мы сразу уточнили, что нам надо сохранить старое написание (правда, похоже, что тетя и так собиралась его сохранить). Так что надо не ждать их инициативы, а настаивать на своем. Тем более, что сто раз обжевано же на всех форумах. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Zeb Stump 7641 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 15, 2013 Посольство России в Чехии Консульский отдел г. Прага Заявление В соответствии с п. 52 «Административного регламента исполнения государственной функции по оформлению и выдаче паспорта, удостоверяющего личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, по которому гражданин Российской Федерации осуществляет выезд из Российской Федерации и въезд в Российскую Федерацию» (утвержден приказом МИД РФ от 03.08.2009 № 12631), прошу при изготовлении нового бланка заграничного паспорта сохранить транслитерацию написания моих персональных данных (фамилии/имени) в прежней форме -в соответствии с записями, произведенными в старом паспорте, поскольку написание фамилии/имени в данной форме используется в значительном количестве финансовых и правоустанавливающих документов, изменение которых повлечет за собой существенные финансовые и временные затраты. Число Подпись В противном случае программа выдаст так, как установлено по стандарту. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky