householder 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 1, 2010 Я выше привел цитату из официальных правил чешского языка, из которой прямо следует, что чехи считают, что на их государственном языке фамилии латиницей пишутся, как в оригинале - без изменения. Цитату вы привели из инета, а правил я не вижу - вы ссылку не даете на источник. В правилах указывают, кем они приняты, для кого обязательны. Если правила серьезные и приняты, например, парламентом в предусмотренным Конституцией порядке, они называются законами и общеобязательны для всех. Если ваши правила приняты Академией вед (к примеру), то они являются лишь нормой литературного чешского языка. Понятно, что актовые записи ни в одном государстве не совершаются на основе норм литературного языка. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Qsecofr 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 1, 2010 Для начала я бы хотел увидеть ссылку о том, что фамилии подлежат переводу на чешский язык. Ведь без нее нет смысла ничего доказывать в отношении правил, не так ли? А то мы вам доказываем законами, а вы нам - политическими тезисами о гипотетическом праве чехии на языковое самоопределение, и не менее гипотетическими предположениями о том, как чехия будет это право реализовывать Понятно, что актовые записи ни в одном государстве не совершаются на основе норм литературного языка. К делу это не относится, но это вам, может быть, понятно. А я, например, не настолько уверен в знании права двух с половиной сотен государств, чтобы мне это было "понятно". Я, например, считаю, что законами все ситуации все равно не предусмотришь, и законодатель это прекрасно понимает. Поэтому я не уверен, что все страны расписывают каждый пук конституционной нормой, и в праве вполне может содержаться отсыл на общие нормы, установленные хотя бы и профсоюзом работников мозга. Правила, которые я привел - единственные, известные мне. Вам известны другие? Конструктивно опровергайте. Нет - уж извольте вести дискуссию культурно и принять эти Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
householder 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 1, 2010 А то мы вам доказываем законами, а вы нам - политическими тезисами в гипотетическом праве чехии на языковое самоопределение Разве? Где, где вы закон процитировали? Хотя бы номер поста. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Qsecofr 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 1, 2010 Я вам подскажу: в матричном законе мне не удалось найти ни слова про обязательную транслитерацию фамилий. Только оговорка, что если женщине добавляют концовку, то ее нужно делать в соответствии с правилами чешского языка. Поэтому я нахожу ваш тезис про необходимость транслитерации неверным. Далее я оперирую общими нормами: в матричном законе ничего не написано про столь пропагандируемую вами норму транслитерации, значит фамилия должна соответствовать общим нормам. Лучше нормы, чем общие правила чешского языка я не нашел. Там действительно есть отсыл на необходимость транслитерации, но только для определенной категории фамилий, в которую фамилия топикстартера не входит. Короче, в моей системе есть вполне себе логика. И эта система подтверждается практикой. А в вашей системе есть только бездоказательные утверждения, первое из которых (про обязательность написания фамилии на чешском языке) голословно, а второе (про обязательность транслитерации в документе о родним числе) вообще неверно. Не понимаю, о чем тут еще спорить. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 1, 2010 За это время уже можно было прочитать закон по ссылке и просветить всех остальных, а вы все спорите:-))) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Qsecofr 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 1, 2010 Я прочитал Не нашел там ничего про "фамилии должны быть по-чешски". Ни слова. Кроме условно-сослагательного положения про концовки женских фамилий при выходе замуж. Напротив, даны только расширяющие нормы, вроде "а если у человека несколько фамилий - и это не беда, напишем несколько". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
householder 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 1, 2010 Я прочитал Не нашел там ничего про "фамилии должны быть по-чешски". Ни слова. Кроме условно-сослагательного положения про концовки женских фамилий при выходе замуж. Напротив, даны только расширяющие нормы, вроде "а если у человека несколько фамилий - и это не беда, напишем несколько". Зато я нашел. Похоже, это будет неожиданно не только для меня, но и для вас: § 26 (1) Matriční doklad, potvrzení o údajích zapsaných v matriční knize a doslovný výpis z matriční knihy vedené v jiném než českém jazyce se vydává v českém jazyce. (2) Na žádost fyzické osoby, které se zápis týká, může být jméno, popřípadě jména, uvedeno v matričním dokladu podle původního zápisu, tj. v jiném než českém jazyce. Do matriční knihy se vyznačí, že byl vydán matriční doklad s uvedením jména, popřípadě jmen, podle původního zápisu; další matriční doklady se dále vydávají s uvedením jména, popřípadě jmen, v této podobě. Каково? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Qsecofr 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 1, 2010 Да, я не там глядел, оказывается. И какое, соответственно, мы делаем заключение? (А то, может, уже спорить не надо) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sunnyr 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 2, 2010 Прошу прощение за поздний ответ Допустим, у гражданина фамилия SZABADY. И чего, сыну в роднем листе напишут SZABADJ? Qsecofr, вот именно так нам и сделали С точки зрения чешской грамматики - они правы, по звучанию фамилия должна заканчиваться на чешский "J". Еще раз оговорю, в переводе, переводчик написал нужную букву "Y". Далее, предположим, что можно попробовать поднажать на посольство и они примут перевод, и оформят их документ с правильной фамилией. НО! Если оставаться жить в Чехии, то все документы ребенка будут тянуть за собой в фамилии букву "J" (тут будет использоваться родны лист). Ситуация будет выливаться в то, что у ребенка с родителями разные фамилии а это в свою очередь постоянные другие проблемы. Очень надеюсь, что объяснила понятно Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Qsecofr 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 2, 2010 sunnyr, двумя постами выше - выдержка из закона, согласно которой вы можете пойти в матрику и потребовать исправления ошибки и выдачи вам нового родниго листа с правильной записью. Фамилия-то какая? С точки зрения чешской грамматики - они правы, по звучанию фамилия должна заканчиваться на чешский "J".Их мнение о правильном звучании никого не интересует. Тут был отличный пример про то, что BUSH - это BUSH, а не BUS. Вы себе можете представить, чтобы родившимся тут детям британцев записывали фамилии DZOUNS, BRAUN и MAKKARTNI? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sunnyr 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 2, 2010 sunnyr,Их мнение о правильном звучании никого не интересует. Тут был отличный пример про то, что BUSH - это BUSH, а не BUS. Вы себе можете представить, чтобы родившимся тут детям британцев записывали фамилии DZOUNS, BRAUN и MAKKARTNI? теперь я могу представиьт и такое... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
pava 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 2, 2010 А мне не понятно,какие проблемы. Если Вам документы выдали чехи, так туда надо и обратиться.На основании Вашего заявления (§26 или §28, не помню) Вам должны написать правильно. Наверное, по желанию могут написать и такие имена как Карл -Карел. У многих пожилых чехов свидетельство о рождении написано по-немецки, на матрике все должны знать. А в случае недоразумения есть там и заведующая. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sunnyr 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 2, 2010 Зато я нашел. Похоже, это будет неожиданно не только для меня, но и для вас: Каково? householder, а можно Вас попросить дать ссылочку на этот сайт, откуда Вы вставили выдержку из закона? Если Вам документы выдали чехи, так туда надо и обратиться. Конечно обратимся Как я выше писала, хотела узнать заранее, к чему быть готовым Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Qsecofr 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 2, 2010 ZÁKON o matrikách, jménu a příjmení Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
dmitry_cz 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 2, 2010 Ситуация будет выливаться в то, что у ребенка с родителями разные фамилии а это в свою очередь постоянные другие проблемы. Очень надеюсь, что объяснила понятно Прошу прощения, что вмешиваюсь, не могли бы вы более подробно расказать о постоянных других проблемах??? Просто вот мой ребенок уже 3-й год живет с отличной на одну букву от меня фамилией и пока никаких постоянных проблем не наблюдается. Хочется узнать к чему готовиться Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky