Tamriko 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 22, 2008 Подумаешь, нидерландский язык - тут недавно высоты Голландские были Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
perfect 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 22, 2008 "Бистро" - только у французов? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Jiri Jarosik 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 22, 2008 Прижились же занесенные кем-то немецкие "ярмарка", "берлога" и даже "шлагбаум" или "бутерброд", так что и другие слова приживутся, если будет в том необходимость. Разница только в том, что эти и другие подобные слова вносились непосредственно в языковую среду НА ТЕРРИТОРИЮ носителей, а чехизмы на сегодня ограничены пространством русскоговорящего сообщества в Чехии. То есть новые слова приходят не сами по себе, а вместе с ГЛОБАЛЬНЫМ влиянием определенных культур. ЗЫ: ИМХО, русский язык хорош как раз не точностью и лаконичностью формулировок и определений, а возможностью одно и тоже явление/понятие описать десятком различных слов и фраз От того и литература русская в мире ценится, а технические тексты лучше (потому что проще) на английском писать. ЗЗЫ: а локалита - это все-таки район (в одном из своих многочисленных значений ) Соответствия может быть и можно подобрать, но точных терминов, передающих смысл, например, marketing и branding - нет. Выход - использовать маркетинг и брэндинг. ИМХО, к сожалению, те, кто вытаскивал эти и подобные словечки в русский язык, переводя иностранные книжки, тупо не напряглись, чтобы поискать качественный перевод. Слишком много мусора словесного принесли все эти менеджеры и прочие клерки, увы Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Karry 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 22, 2008 все эти менеджеры и прочие клерки, увы мы их манагерами называли. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Jiri Jarosik 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 22, 2008 мы их манагерами называли. Это уже сленг сленга Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
selena 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 22, 2008 Может быть показалось, но действительно есть впечатление что ухудшилась ситуация с грамотностью на форуме. Не показалось А куда бежать тем, кто еще помнит, что в русском языке перед "что" ставится запятая? Мне чешско-русские слова не особо мешают, если текст не только из них состоит. Некоторые слова и правда удобнее чешские использовать. А вот отсутствие запятых в глаза бросается. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ulka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 22, 2008 И хоть бы одно русское слово в нидерландском, простигосподи, языке. doerak... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
doubleclick 21 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 23, 2008 А куда бежать тем, кто еще помнит, что в русском языке перед "что" ставится запятая? Я в таких случаях бегу на форум переводчиков Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 23, 2008 PS В оригинале "Гаврила письма разносил" А в нашем случае - развозил. На Пикачу:-))) Ярошику: не надо бояться "чехизмов" в русском. Во-первых, это локальное явление, во-вторых, это обычный "профессиональный сленг" (почти). Думаю, если уехать из Чехии насовсем, то через некоторое время эти слова выветрятся. Но пока не уехал - можешь смело пользоваться, если имеется в наличие чувство меры и чувство языка. Кто знает, может именно твое словечко войдет в язык и в нем укоренится:-) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Bet 71 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 23, 2008 У меня мама, за время, которое она у нас гостила, подцепила пару-тройку слов от нас, и теперь постоянно их использует дома на родине. Одно из них слово "поплатки". Так вот, самое смешное, что ее знакомые через некоторое время переняли это слово от нее. Уж больно оно ёмкое. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 23, 2008 И я, и я подцепила! Хоть и гостила только на форуме. Мне тоже понравились "поплатки", а еще "вубец", "почитач","фантастицки" и "отазка числа пэт". Ну последние - из учебной программки прицепились. А про "летадлы-дивадлы" друзьям за рюмкой чая рассказываю ! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
тушкан(чик) 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 23, 2008 doerak... Ой, а это по-русски? Не матершинное? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ulka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 23, 2008 Ой, а это по-русски? Не матершинное? Произносится как "дурак", но значение немного другое. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Jiri Jarosik 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 23, 2008 Ярошику: не надо бояться "чехизмов" в русском. Да я и не боюсь, я просто обозначил разницу между глобальным заимствованием и локальными явлениями Я и сам (при относительно редком присутствии в Чехии) некоторые чешские слова автоматически использую, а уж потом "перевожу" на русский Не часто, но бывает. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Пряник 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 23, 2008 Очень распространенная ошибка на многих форумах, да и не только: слово "вообщем". Нет такого слова в русском языке. Есть два слова: "вообще" и "в общем". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky