MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 5, 2008 ALKA! (nejprve) У Вериха в одной сказке есть песенка: Cimbalia, cimbili, I kdyby hromy bily, Si koupíme vinici, A s vinicí vopici. У меня два вопроса: 1. Почему в третьей строке в слове "vinici" "i" короткая, а в четвертой строке в том же слове, в том же падеже, в конце стоит "í" долгая? М.б. это какое-то другое слово, а не "виноградник"? Диакритику воспроизвожу по книге. 2. Opice = обезъяна, Opice (opilost) = опьянение Слово "opice" (opilost) появилось в чешском языке в результате комического обыгрывания (slovní hříčka) созвучия - "opit se" и "opice"? Или оно имеет самостоятельный смысл, и никаких комических ассоциаций с обезьяной не вызывает? Что бы было понятней, приведу пример русской игры в созвучие на ту же тему: Когда наш человек допивается до белой горячки (delirium tremens, "bílé myšky"), то у нас шутят "к нему белочка (veverka) пришла". И это вызывает усмешку, хотя и горькую. Здесь та же игра? P.S. Извините, если написал слишком сложно, но мне показалось, что Вы прекрасно владеете русским Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 5, 2008 Si koupíme vinici, A s vinicí vopici. Koho,co? si koupíme - vinici...4.p. S kým,čím? - s vinicí....7.p. одно и тоже - виноград, с виноградом Mít opici - значит вести себя как обезъяна а не как человек - И это вызывает усмешку, хотя и горькую. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 5, 2008 Спасибо, Alka! Просто и ясно. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky