MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 31, 2008 ALKA, здравствуте! И всей честной компании - ahoj! ALKA, Вы меня просили перевести "Když mě brali za vojáka". Я решил воспользоваться счастливым случаем - Вашим присутствием на русском форуме, и выставляю перевод здесь, чтоб подвергнуть его атаке сразу с двух языковых сторон. Одно из самых моих больших сомнений - две финальные строчки. Нет ли в них игры в двойной смысл? Ведь "líbila se" может относится и к "písničce", и к "holcce". Když mě brali za vojáka______________ Как забрали меня в армию, stříhali mě dohola___________________ Так обрили наголо, já vypadal jsem jako blbec___________ Стал похож я на болвана, jak i všichni dokola-la-la-la________ Как и все вокруг меня, ля-ля-ля jak i všichni dokola_________________ Как и все вокруг меня Zavřeli mě do kasáren________________ Заперли меня в казарме, začali mě učiti______________________ Принялись меня учить, jak mám správný voják býti___________ Как хорошим быть солдатом, a svou zemi chrániti-ti-ti-ti________ Как отчизну защищать - мать-мать-мать, a svou zemi chrániti_________________ Как отчизну защищать. Na pokoji po večerce_________________ На вечерней зорьке в койке ke zdi jsem se přitulil______________ Я уткнулся носом в стенку, já vzpomněl jsem si na svou milou____ Вспомнил о своей любимой, krásně jsem si zabulil-lil-lil-lil___ И красиво зарыдал-дал-дал-дал krásně jsem si zabulil_______________ И красиво зарыдал. Když přijela po půl roce_____________ Через полгода навестила. měl jsem zrovna zápal plic___________ Я валялся с пневмонией, po chodbě furt někdo chodil__________ В коридоре кто-то шастал, tak nebylo z toho nic nic nic nic____ Так у нас и не срослось, ой-ой-ой, tak nebylo z toho nic________________ Так у нас и не срослось. Neplačte vy oči moje_________________ Вы, глаза мои, не плачьте, ona za to nemohla____________________ Ведь она не виновата - protože mladá holka lásku potřebuje__ Девки без любви не могут, a tak si k lásce pomohla-la-la-la____ И она ее нашла-ла-ла-ла a tak si k lásce pomohla_____________ И она ее нашла. Major nosí velkou hvězdu_____________ Ей майор в красивых звездах před branou ho potkala_______________ Повстречался у ворот, řek jí že má zrovna volný kvartýr____ Сообщил, что есть квартира, a tak se sbalit nechala-la-la-la_____ И она ему дала-ла-ла-ла a tak se sbalit nechala______________ И она ему дала. Co je komu do vojáka_________________ Кому дело, что солдату, když ho holka zradila________________ Неверна его девчонка? nashledanou pane Fráňo Šrámku________ До свиданья, пан Франя Шрамек, písnička už skončila-la-la-la________ Вот и песенке конец, jakpak se vám líbila-la-la-la________ Кстати, как она в постели? no nic moc extra nebyla______________ Раньше так себе была-ла-ла-ла. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 31, 2008 Я уверена, что последние строки про песенку. - jakpak se vám líbila, кому Вам? - скорей всего он "спрашивает" Франю Шрамка, который написал известный роман о молодом студенту, которого тоже предала девчёнка. Ногавица хотел сказать, что он не такой писатель, как Шрамек. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Knopka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 31, 2008 MaximK, текст от перевода на русский язык даже выиграл в кое-каких выражениях. СПАСИБО за заряд утреннего настроения. Попыталась припомнить русские песни на подобную тему. На ум пришла только: "Как родная меня мать провожала" Но она не по теме Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 31, 2008 tak nebylo z toho nic________________ Так у нас и не срослось. Не срослось...это значит, что не смогли "заняться любовью"? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 31, 2008 ALKA! Верно говорят: опасно мало знать Я-то Шрамека принял за лейтенанта Ну, тогда придется для русского читателя/слушателя эту реминисценцию (скрытую цитату) раскрыть: Co je komu do vojáka_________________ Кому дело, что солдату, když ho holka zradila________________ Неверна его девчонка? nashledanou pane Fráňo Šrámku________ Вот и песенке конец, písnička už skončila-la-la-la________ Пан писатель, Франя Шрамек, jakpak se vám líbila-la-la-la________ Как Вам песенка моя? Я, я, я no nic moc extra nebyla______________ знаю, так себе была-ла-ла-ла. Срослось = состоялось, удалось (дело), воплотились (намерения). Негрубое, общеупотребительное (распространенное во всех социальных слоях) жаргонное выражение. В данном контексте выражает именно то, о чем Вы спрашиваете. Knopka И тебе спасибо за ответный заряд – вечернего настроения! А еще есть песенка "Отслужил солдат службу р-а-а-атную..." Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 31, 2008 krásně jsem si zabulil-lil-lil-lil___ И красиво зарыдал-дал-дал-дал krásně jsem si zabulil_______________ И красиво зарыдал. Думаю, красота рыданий тут ни при чём. Слово krásně в данном случае есть синонимом pořádně, что я бы перевёл как "как следует" (или каким более поэтическим выражением). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Knopka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 31, 2008 Тогда может быть: и навзрыд зарыдал, дал, дал Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 31, 2008 Спасибо, Wandler! Knopka Если сохранять размер - то лучше было бы "и поплакал от души". У меня так и было в первоначальном варианте. Но тогда теряется распев последнего слога. Буду думать... О! Кажись, придумал - "Слезы горькие пролил-лил-лил-лил." Прямо, как в песне "Я был батальонный разведчик": Красивые, крупные слезы Кондуктор на литер пролил. Получается так: Na pokoji po večerce_________________ На вечерней зорьке в койке ke zdi jsem se přitulil______________ Я уткнулся носом в стенку, já vzpomněl jsem si na svou milou____ Вспомнил о своей любимой, krásně jsem si zabulil-lil-lil-lil___ Слезы горькие пролил-лил-лил-лил, krásně jsem si zabulil_______________ Слезы горькие пролил. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 3, 2008 Эту песню чехи люблят. Максим спасибо. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 3, 2008 Co je komu do vojáka_________________ Кому дело, что солдату, když ho holka zradila________________ Неверна его девчонка? nashledanou pane Fráňo Šrámku________ Вот и песенке конец, písnička už skončila-la-la-la________ Пан писатель, Франя Шрамек, jakpak se vám líbila-la-la-la________ Как Вам песенка моя? Я, я, я no nic moc extra nebyla______________ знаю, так себе была-ла-ла-ла. Лирическоё: Наш солдат не любит больше девушку свою Изменила с Шрамеком девушка ему. Песенка короткая о любви была. Жалко что порадовать так и не смогла. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
milanja 62 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2008 ALKAСпасибо за ссылку! MaksimK Спасибо за перевод-будем учить. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 5, 2008 KOTRPA! Замечательное четверостишие! Но Шрамек не виноват! Я тоже на эти грабли налетел. ALKA, Milanja Спасибо Вам за Ваше спасибо! Но "учить" песенку, я думаю, рано. Пока это только подстрочник. Чтобы его напевать, надо его в некоторых местах хотя бы ритмически согласовать с оригиналом. И если удастся мне ВЕСЬ текст уложить в размер, тогда и запоем Хотя, песенка слишком чешская для русского понимания. Т.е. второй план непереводим Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky