Ваши колеги на соседнем форуме мне уже ответили на этот вопрос достаточно убедительно, но все же попробую поинтересоваться и мнением здешней публики:
У кого есть мнение относительно правил перевода на русский названия типа Ústí nad Labem? Возникали варианты Усти-над-Лабем, Усти-над-Лабой, Усти над Лабем, Устье-над-Лабой, Усти-над-Эльбой... ну и самое экстраваганное: Усть-Эльбинск... Причем это еще на самый замороченный вариант, потому что на карте есть Žďar nad Sazavou и Dvůr Králové nad Labem