Radius

Форумчане
  • Počet příspěvků

    1997
  • Registrace

  • Poslední návštěva

Vše od uživatele Radius

  1. Сорри не въехал. Какая связь между мычанием жирафа и особенностями чешского языка? Чешское слово "prskát" используется как аналог русскому слову "чихать"(больной гриппом), или активно кому-то выговаривать, что слюни летят во все стороны, "шипеть" (змеи, кошки, масло на сковородке). бры́згать (слюно́й) фы́ркать бры́згать , шипе́ть стреля́ть
  2. Кому интересно дальше покопать. В чешском нет аналога слова "рычать", есть только универсальное слово "prskát". "...Tygr prý dokonce prská na ošetřovatele, když se snaží přiblížit ke koze..." Целая статья
  3. Женщина которая умеет мозги, смотрит не только на картинки, но и задумывается над содержанием остальной информации в профиле (увлечения, кого ищет и так далее). Потом, из ненавязчивой переписки, уже можно понять, если все что написано в профиле реальность, или бутафория.
  4. У каждого свои секреты (индивидуальные), как ловить "тот вид рыбы", который хочешь только ты. Это не универсальное правило, для всех.
  5. Какие проблемы проверить через инет, если у человека есть что-то в голове, или это "пустышка" не способная грамотно писать и связать два слова? "Пустышки" на сайтах, свою внутреннюю убогость и ограниченность, часто презентуют гламурной оболочкой. Если человек приятен (в письменном общении) и мыслите подобно (хоть на фотке не презентабелен), то для проверки фотогеничности, как раз и встретитесь в реале, чтобы убедиться, продолжать отношения, или нет. Каждый ищет свое. Кто-то ищет человека с мозами (как основу отношений), а кто-то лишь жеребца-производителя.
  6. Это да. Но! Потратишь времени на порядок ( ! ) меньше, чем в случае "ищу то, не знаю что и иду туда, не зная куда". Знакомство через инет подходит для тех, у кого от природы развиты аналитические способности. Кто не имеет "кашу" в голове, или знает что ищет.
  7. Там все написано. Главная проблема, что вы это не видите. Это как у насекомых. Одни видят изображение только в видимом спектре, другие в инфракрасном, третьи в ультрафиолетовом.
  8. Они там не сидят, а числятся. У многих с мышлением и правописанием туго. Чтобы там найти что-то ценное, надо перекопать горы "пустой породы". Знакомство через инет имеет свои плюсы. Не надо тратить время на встречи с "пустышками".
  9. Если кто знает, пошлите пожалуйста в личку контакт на onno.
  10. На такую работу не нужен экстра специалилист. А если по делу, то здесь
  11. Больше читаем информации (о жизни) на чешском, на не лишь на русском. Особенно рекомендую читать чешские коментарии к этим статьям. Тогда многие вещи автоматом поймете, живя в этой стране...
  12. Ничего личного, лишь предположения. Может вся проблема в категоричном не желании соседки жить с соседом (кой) не славянской внешности? Тем более сейчас, когда в чешском обществе стоит острая проблема с беженцами, у которых совсем не европейские лица и совершенно чуждая культура. Или ваше поведение там (в Крумлове), явно не уважительное, по местным меркам. Чехия маленькая страна, но чувство самосохранения у этой нации развито хорошо. Не думаю, что в этой стане вам будет жить комфортно. Тем более, местный язык вы игнорируете. Езжайте дальше на Запад в тот "хаос", там вам будет "спокойнее".
  13. Почему такая уверенность? Есть убедительные аргументы?
  14. Просрочили по объективной причине, или забыли, что надо продлеваться?
  15. Это и есть тот гемор, который хотел показать. Имеешь в виду одно, а тебя поймут иначе (или тебе скажут одно, но ты поймешь иначе). Поэтому, надо терять время и каждую вещь уточнять, как на следствии. Причина - в языке отсутствуют слова однозначно передающее смысл.
  16. Получается, 40 сообщение понял иначе. Меня это не удивляет. Чехи в быту дыней тыкву называют. Но в чешских научных книгах, дыня выглядит как дыня, а не тыква. Вы считаете все эти привязки к объектам объективно отражают ситуацию? Я думаю нет. Поэтому, им проблематично объяснить слова "преувеличивать" и переборщить" в общем смысле, как мы привыкли. Если им давать с привязками, начнется путаница. Нет аналогов слов.
  17. Не о китайцах, корейцах и вьетнамцах разговор. О чехах и русскоговорящих. У этих все звуки присутствуют. За исключением мягкой -ль в чешском и -ř,-h в русском. Но, это не мешает отличать писк от свиста.
  18. Когда люди не понимают разницы, перехожу на альтернативный способ объяснения. Если для вас свист и писк одинаковы, почему о мышах люди (откружающие вас) говорят, что они пищат, а не свистят? Почему вьюга у них всегда свистит, а не пищит? Когда мне убедительно аргументируете, тогда с вами соглашусь. Я с вами автоматом соглашусь (без аргументов), если вы мне скажете, что со слухом вам "медведь на ухо наступил". Тут без обид, я тоже имею свои минусы. Все мы с проблемами и у каждого они свои. У одних нет слуха, другие цвета не различают (дальтоники), у третих руки от природы "кривые", ничего толком сделать не умеют и так далее.
  19. Это как разница между "пищанием" (непрерывно) и "попискиванием" (с перерывами). Это и называется "оттенки". Имея много "оттенков" в языке, можно очень точно описать ситуацию, а не лишь "рубленными приближениями" ("плюс-минус автобус", как любят повторять чехи).
  20. Чехом это будет понято, как свист исходящий из мотора. Хорошо. Как будет выглядеть предложение для писка (не свист)? Следующие слова. Русское слово "штат" (область), "страна" (государство). По-чешски это одно слово "stát", обозначающее две разные вещи, но хотя бы в одном направлении. Здесь полный набор В инглише такая же проблема со словом "state". Как пример, довольно часто используемый в анкетах. Если предложение не простое, слова накладываются на другие слова с такими же "10 смыслами" (с прицепами к словам типа up, off, in и т.д.). Если, эти смыслы в разных областях то понять не проблема. Но, если утонченные оттенки из одной области, недопонимаемость обеспечена. Говорю о простых вещах, а если залезть в дебри? Там этого будет в разы...
  21. По-своему, но не в том ракурсе о котором я упоминал. В Англии прожил три года, знаю о чем говорю.
  22. Об оттенках. Вот как объясните чехам (по-чешски) разницу между словами "свистеть"(судья дует в свисток) и "пищать" (писк мышки). По-чешски это будет одно слово "pískat". Если нет четких ориентиров (как судья, или мышка), как вы объясните чеху (по телефону), что двигатель машины свистит, а не пищит. Никак. Только на примере похожего звука, от другого источника, который с этим звуком ассоциируется. А если нет ничего похожего, тогда как?! Второй пример. Выражение "видеть сны" и слово "мечтать". В русском (и украинском тоже) это два отдельных слова. В чешском слово "мечта" не существует. Есть такое же выражение, как и для наблюдения снов, только используемое в контексте с будущим. В инглише, проблема ограниченного количества (обиходных слов) еще больше. Кроме нужного предложения, там очень развито, дополнение в показывании руками, ногами и всеми остальными частями тела. Часто это не от тупости, а из-за скудности бытового языка. Иначе человеку придется долго объяснять и тратить время, что он должен сделать. В русском, проблема не стоит так остро. Обиходный язык богат на слова и оттенки.