-
Počet příspěvků
557 -
Registrace
-
Poslední návštěva
Typ obsahu
Profil
Fórum
Kalendář
Články
Gallery
Vše od uživatele MaximK
-
Некоторых выдающихся чехов принято считать австрийцами. Родились в чехии, а прославились в столице империи - Вене: Зигмунд Фрейд, Франц Кафка, Густав Малер... Малер почему-то в топ не попал. А вот как попали в топ выдающихся чехов византийские миссионеры Кирилл и Мефодий, и почему эта пара разошлась в рейтинге (108 и 112)? И где ее высочество София Хотек, жена Франца Фердинанда?!
-
Кошка Если "потереть", то приезжайте к нам в Москву и ступайте на станцию метро "Площадь Революции". Там у красноармейца дуло торчит... нагана. Тоже очень эротично. Народ по пять дул за год в пыль истирает.
-
"REBELOVE" (2000г?)- История про трех парней, сбежавших из армии перед самым 1968-м. Присутствуют, разумеется, и три девицы. 60-ские характеры, мода, манеры, танцы, вставные песенные номера с оригинальными фонограммами хитов-1968-го . Фильм добрый, солнечный, стильно-наивный, в меру печальный (cоветский танк в лесу и главный герой в тюрьме - только в самом конце). Финальная писничка "Rekni, gde ty kitky jsou?" оч. хороша. "FIMFARUM -1", "FIMFARUM - 2", мультики по сказкам Яна Вериха. Смешно, мудро, очень по-чешски... Колоритная фактура времен предвоенной Австро-Венгерской империи. Смачный голос Вериха. Безоговорочный шедевр кукольной анимации.
-
Kosta! Я надеюсь, ты уже склеил ту модель самолета, которую я тебе на прошлый д.р. дарил? А теперь прими в подарок паровозик
-
Братцы! Наисердечнейший вам DIK! Вероятно, в качестве юбилейного подарка в самый д.р. (ну, чтобы, дескать от стола не отрывался) мой домашний компьютер хакнули - снесли систему. Сейчас второй день, отходя от похмелья, пытаюсь восстановить, чтобы выйти на связь с Чехией.
-
Ну, уж если модератор чешского кинологического форума задается этим вопросом, то куда нам-то, простым русским людям...
-
Ай, какая жалость, что меня там не было! А в январе не будет ли еще представлений?
-
StYlus С фразой «Ах, вот ты какой, Северный Олень!», думаю, история такая: 150 лет тому назад Андерсен в «Снежной Королеве» придумал Северного Оленя. 40 лет тому назад Евг. Шварц в пьесе (и киносценарии) по этой сказке придумал про оленя удачную фразу. 30 лет тому наш народ использовал эту расхожую фразу в анекдоте про Вовочку, заменив оленя на дедушку Ленина (Вовочка принимает ежика за Ленина). 10 лет тому назад с потерей народной памяти о Ленине, последний был заменен в анекдоте на того же оленя. Теперь Вовочка принимает ежика за оленя. Анекдот стал менее смешным, но детишкам нравится.
-
Не! Это парафраз на тему "Так вот ты какой, дедушка Ленин!"
-
А Пройслер-то, оказывается, бывший немецкий офицер, у нас в плену сидел после войны. Сайт
-
Fibanachi Так значит, тебя знакомый чех попросил истолковать русский сленг?! Тогда это немного другая задача! Тогда надо лезть в толковый словарь русского сленга, давать развернутое толкование, а там уж сам чех подберет адекватное словцо из родного ему языка. Ему-то сподручнее. P.S. Кстати, без контекста не понятно, как толковать "неприторный" и "оправа". И вообще не понятно, сленг ли это?
-
"Прикид" (наряд, одежда): ancuk= одежда (неметчина) kvádr = ? kvádro = ? háv= ? roucho = "облачение" vohoz = ? hábit = одежда (франзуштина) háby = произв. от "hábit" vohávy= м.б., от слова "(v)-ohavnost", "(v)-ohava" - уродство, урод vonál = ? šolna = ? slupka = кожура, шкурка šlupky = ? м.б., от "slupka" šruty = ? flandry = м.б., что-то от слова "бутылки", на жаргоне бутылка "flandr". hadry = "тряпки" "Отпад" (восторг до умопомрачения): "bejt vodvazanej" - прибл. восторгаться до отвязки (из словаря жаргона) В инете встречается "hustej vodvaz", вероятно, можно перевести как "полный отпад. "ten chlap je sexy, ten chlap je vodvaz!" Дальше сил нет. М.б., опосля продолжим это полезное для всех дело. В любом случае, надо чтоб старшие товарищи из форума помогли установить этимологию некоторых слов, без чего невозможно правильное жаргоноупотребление. И чтоб подобрали подходящее к контексту словцо. А Пишкота права по поводу эпохи. Или это погрешности перевода с англиштины?
-
Подыгрываю, Дима, подыгрываю! Т.е. аккомпанирую, ну, или лабаю - но в свое удовольствие
-
Knopka Хоть тема и ушла в сторону, но не могу не всплакнуть по поводу "Маленькой Бабы Яги". В детстве я эту сказку из нескольких номеров "Мурзилок" вырвал, чтоб сделать из нее книжку (эх, нет смайлика со слезой!)
-
Knopka А что, уже четверг?! Да, Knopka, давно не виделись - ты забыла что мы с тобой на брудершафт, хоть и виртуально, но уже выпили. Fibanachi Если сегодня доберусь до любимого словаря, вывалю, что найду.
-
Я бы, все-таки, на берегу обрешился «куда плыть». Курс классической (инструментальной) игры тяжелый, долгий и изначально нацелен на то, чем ты заниматься, скорее всего, не будешь - серьезное музицирование. Самая распространенная ошибка среди гитаристов-учеников нешкольного возраста - думать, что посреди или в начале этого курса наступит момент, когда будут достигнуты свобода и навыки, достаточные для домашнего или компанейского «шансона», «блюза», «кантри», «фолка», «рока» и т.д. и можно будет соскочить на «любимое». Соскочивший с этого изнурительного курса музыкант кроме классически-правильно поставленной руки (и ноги) и пьес «Во саду ли, в огороде», «Романса» Гомеса, ну и «Let it be» (если повезет) больше ничем окружающих радовать не может. А ребята во дворе сносно «лабают песняка» в свое удовольствие. Нет, конечно, если повезло с учителем, и он все это понимает, и сам с тобой направится к твоей цели кратчайшим путем – другое дело.
-
Fibanachi По крайней мере, на русский я смoг перевести. Получилось так: Попросили перевести текст с русского на чешский. Когда показали, что переводить, я понял (ла), что в тексте используется сленг и фразеологизмы. Найти подходящих чешских слов для адекватного перевода, я, откровенно говоря, не могу. Если у кого будет свободная минутка, посмотрите. Заранее спасибо. Текст такой: "Ну, и наконец, если на ней бесформенная одежда уличного «боя», можно сказать: - Зайчик, твой прикид сегодня просто отпад! - Что бы ты ни надела, твой самый восхитительный наряд всегда на тебе. Если вы разговариваете, уместно вставить в ответ на какое-то её замечание: - Я же говорил, что ты у меня мудрая". Интересует также перевод на чешский сленг слов «неприторный», «шузы», «оправа».
-
А "Еще раз о голом короле" и "Возмутитель спокойствия" про Ходжу Насреддина!
-
Vorobeika Снимаю шляпу. Бо, на мой взгляд, это две разные школы, и аккомпанементная из инструментальной сама собой не вытекает. Замечено за долгие годы увлечения, что даже виртузные инструментальщики редко хорошо играют аккомпанемент. Подобное явление подмечено и у пианистов. Тогда уж точно барре надо осваивать. Можно подобрать гитарку с узким грифом. Растяжка со временем появится. (сейчас за собой проследил, у меня тоже в барре палец "на боку").
-
Vorobeika Настоящую игру чего? Сложных музыкальных пьес? Аккомпанeмента?
-
StYlus Музыку играть и песни петь - это две большие разницы. Музыку играть - читай выше. Песни петь - здесь: Если совсем с нуля и минуя классическую школу, то можно и на "цыганском факультете образованье получить": 1. Выучить последовательность из семи нот (двенадцати полутонов). Это пригодится не столько для игры по нотам (до которой может и не дойдет дело), сколько для определения аккордов. 2. Научиться правильно настраивать гитару. 3. Уяснить, что аккорд - это согласованное звучание нескольких звуков различной высоты. 4. Выучить 3 "блатных аккорда" для уяснения логики взаимодействия основных гармонических функций - Тоники, Субдоминанты и Доминанты. Образно выражаясь, Тоника - функция "стою", Субдоминанта - функция "Отошел", Доминанта - функция "Возвращаюсь". Удобнее всего постигать эту логику в "прогулке" по аккордам с простой аппликатурой: Ля-минор, Ре-минор, Ми-мажор, Ля-минор. Постановку пальцев можно подсмотреть в инете. 5. Тренькая по струнам правой рукой "как Бог на душу положит", попытаться подложить освоенные аккорды под мелодию простой песенки, например, "Катюши", "А у перепелочки ножка болит" и т.д., что "ляжет". Так будет приобретен первичный навык "гармонического мышления" ("думания аккордами") - одного из основных навыков аккомпаниатора. 6. Получить удовольствие от "получилось!" 7. Позвать опытного наставника для правильной постановки обеих рук и техники звукоизвлечения - самого трудного, наполненного множеством секретов и секретиков, дела. И с этого момента не отпускать от себя наставника хотя бы год. 8. Выучить еще 7 функций для той же тональности: Ля-септ, Соль-минор, Соль-мажор, До-мажор, Фа-мажор, Си-септ, Си-бемоль-мажор. Попытаться использовать их в песенках посложнее (самому подобрать, или с ч-н. помощью). К слову сказать, для огромного кол-ва песен этих функций (не аккордов!) хватает. 9. Использовать каподастр (шестой резиновый палец) для получения удовольствия от аккомпанемента в других тональностях при той же аппликатуре. Заодно станет ясно, что в некоторых случаях можно обойтись и без него, заменив его собственным указательным пальцем. 10. Начать отпускать свободные пальцы гулять по грифу вокруг аккорда и слушать, что из этого получается. Так приобретается навык импровизации и расцвечивания гармонии. Дальше - освоение аппликатур прочих аккордов (в инете в навал), и техника, техника, техника!
-
Вот еще нашел: 1. Muzika byla po dva dny, v sobotu pro svobodné, v neděli pro ženáče. Nejhezčí děvčata, stárky, s vysokými krejzly a naškrobenými rukávci se nosily jako pávice. krejzl - жабо ======== Немецкий словарь: Kreisel m -s, = 1. волчок, юла sich wie ein Kreisel drehen — вертеться волчком 2. физ. гироскоп Мда-а-а... Версий все больше, а толку все меньше. Чехи вот тоже побились об эту стенку, да и плюнули - Здесь
-
Пишкота Сейчас не дома, поэтому точно не могу сказать, то ли из "Šmírbuchа jazyka českého", то ли из чешско-русского фразеологического словаря (Спасибо Setke!). Позже сообщу. ..... Все проще - выражение из Seznama-slovnika. А в том самом фразеологическом словнике 2002 г. (Мокиенко и Вурм) на тему глины есть много подобных вариаций, например, "prdět do hlíny"
-
Бациллка У чехов калька есть - "hryzat hlínu" Greiz - крест? - Оч.хор! Берем на земетку.
-
Amelia Коло... Есть сомнения... См стр. 23: "Не нужно думать, что глагол "околеть" тоже получился от "коло"! "Околеть" - стать твердым как кол, умереть. Профессор Д. Н. Ушаков в "Толковом словаре русского языка" относит "околеть" к финскому, kuoll (куолла) - умереть. А. Г. Преображенский устанавливает связь с латышским kalst - делаться сухим, твердым. Например у русского сатирика XVIII века Антиоха Кантемира есть строки: "Весь вечер Хрисипп без свеч, всю зиму колеет..." - то есть замерзает." С другой стороны, почему славянский "кол", ось "коловращения", не может своей неподвижностью и намертво врытостью ассоциироваться со смертью? Так что версия кальки с "околевания" пока не исключается. (прошу прощения за запоздалую отшлифовку мысли)