Dimich 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2011 Друзья, проверьте пожалуйста верность перевода. У меня есть старые справки, но поменялась должность, сейчас переделываю Náměstkyn náčelníka ZIC N.G.Novikova (Оригинал: Заместитель начальника ЗИЦ Н.Г. Новикова) Пока вроде всё Спасибо! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
milacek 3 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2011 Náměstkyn náčelníka ZIC N.G.Novikova (Оригинал: Заместитель начальника ЗИЦ Н.Г. Новикова) Если просто исправить ваш вариант, то Náměstkyně náčelníka ZIC N.G. Novikova. Но я бы написала Zástupce ředitele Územního informačního centra - N.G. Novikova. Ни в коем случае не настаиваю, но слово "начельник" в значении "должность, функция" употребляется в чешском только в сочетании Náčelník Generálního štábu, во всех остальных случаях скорее как вождь племени (náčelník Apačů, náčelník Kazáků), а должность начальника информационного центра как-то с вождем племени ассоциируется не очень. Но, повторяю, это ваше дело, я никого не переубеждаю ) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Dimich 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2011 Спасибо вам большое за ответ! Náčelník был указан в предыдущем переводе и посольство его приняло ZIC также присутствовал Наверное про ЗИЦ я бы не стал делать расшифровку, так как вроде по правилам все сокращения должны оставаться в переводе Скорее всего оставлю ваш вариант перевода Náměstkyně náčelníka ZIC N.G. Novikova Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Oksanaka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2011 А вы мальчик или девочка?Судя по тексту - мальчик, но почему тогда Namestkyne? Namestek вроде должно быть Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Dimich 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2011 Нет, там про девочку идет речь с фамилией Новикова Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Oksanaka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2011 Ok, но всеравно Zastupce красивше звучит Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Dimich 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 22, 2011 а zastupce разве не представитель? спорить не буду тут, но когда учился чешскому несколько лет назад, проходили как obchodní zástupce - торговый представитель Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Dimich 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 23, 2011 Друзья, появилась еще справка, проверьте пожалуйста, правилен ли перевод (там где я сомневаюсь или вообще нет перевода, написал оригинал на русском) 119607, Moskva, Mičurinskiy ave. (проспект?), dům , byt TOMU, KOHO TO ZŘEJMĚ ZAJÍMÁ (По месту требования) Moskva, 23 srpna 2011 (г. Москва, 23 августа 2011 г.) POTVRZENÍ (Справка) Tímto potvrzujeme, byl otevřen běžný účet v USD v Raiffeisenbank, u.a.s. a byla vydána bankovní karta Visa Classic na jméno pana * * * (dle CP * *). Podle stavu na závěr obchodování 22/08/2011 činí bilance na tomto účtu 3318.14 (tři tisíce tři stě osmnáct a 14/100) USD. Toto potvrzení nemůže být posuzováno jako záruka. (Настоящая справка не может рассматриваться как поручительство или гарантия) /Podpis nečitelný/ místo pro razítko Volodarskaja Natalija Aleksandrovna Менеджер группы продаж отдела обслуживания физических лиц Спасибо! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 24, 2011 Мой перевод: 119607, Moskva, Mičurinskij prospekt, dům , byt Vystaveno na vyžádání Moskva, 23. srpna 2011 POTVRZENÍ Tímto potvrzujeme, že byl založen běžný účet v cizí měně USD v Raiffeisenbank, u.a.s., a že byla vydána bankovní karta Visa Classic na jméno pana * * * (dle CP * *). Bilance tohoto účtu na závěr obchodování ke dni 22/08/2011 činí 3318.14 USD (tři tisíce tři sta osmnáct dolarů a 14 centů). Toto potvrzení nemůže sloužit jako záruka nebo garance. /Podpis nečitelný/ místo pro razítko Volodarskaja Natalija Aleksandrovna Manažer obchodní skupiny služby pro fyzické osoby Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Dimich 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 25, 2011 спасибо большое, только сегодня увидел, оповещение об ответе не пришло Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky