GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 17, 2003 QUOTE (Alica @ Mar 17 2003, 15:56) Главное - [] ине сдаваться Кому, говоришь, сдаваться? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 17, 2003 QUOTE (Alica @ Mar 17 2003, 13:56) искать ине сдаваться Найти и перепрятать, как говорили у нас в пионерлагере. Алиса, для меня не проблема перевести это слово в каждом конкретном случае по-своему. Меня озадачиват отсутствие такого ёмкого термина в русском языке. Видать, и правда - пережитки общины и последовавшего социализма. Но думаю, что такое слово вскорости появится. Ставлю на "приватность". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 17, 2003 QUOTE (Wandler @ Mar 17 2003, 16:01) Ставлю на "приватность". Угу. Такое же будет чисто русское слово, как неологизмы типа "бизнес-план", "прайс-лист" и т.д. Очень рекомендую: "Коррозия родного языка". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 17, 2003 QUOTE (GDV @ Mar 17 2003, 14:17) Угу. Такое же будет чисто русское слово, как неологизмы типа "бизнес-план", "прайс-лист" и т.д. Зо ист дас лебен. Или, по-современному, се ля ви. Мне тоже до слёз больно смотреть, как истинно русские "контора" и "прейскурант" варварски вытесняются чуждыми нам "офисом" и "прайс-листом"... ЗЫ House cafeterias change names for 'french' fries and 'french' toastMove reflects anger over France's stance on Iraq WASHINGTON (CNN) -- The cafeteria menus in the three House office buildings changed the name of "french fries" to "freedom fries," in a culinary rebuke of France stemming from anger over the country's refusal to support the U.S. position on Iraq. Ditto for "french toast," which will be known as "freedom toast." .... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 17, 2003 QUOTE (Wandler @ Mar 17 2003, 14:21) House cafeterias change names for 'french' fries and 'french' toastMove reflects anger over France's stance on Iraq Я давно говорю, что мне американцы напоминают комсомольцев двадцатых годов, причем такое ощущение возникло давно, когда впервые с ними пообщался. А теперь вот подтверждается - скоро родиной слонов будут объявлены Соединенные Штаты Америки:-) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 17, 2003 QUOTE (Wandler @ Mar 17 2003, 10:56) Меня родители регулярно упрекают в нерусскости моего русского. В последнее время реже - спасибо тов. Форуму Karry, vlastním по-рюсски будет "собственным", vlastnim - "имею", "владею". Это всё просто, а вот ты мне лучше придумай русский эквивалент слова soukromí... Да знаю я, что по-английски это privacy, а по-нашенски-то как? vlastním - имею Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 17, 2003 lovermann , а почему тогда не "владею"? Даже корень один и тот же. И, на мой дилетантский слух, точнее. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 17, 2003 QUOTE (lovermann @ Mar 17 2003, 15:47) vlastním - имею Ай да Ловерман! Я тут же устроил среди коллег дебату на эту тему. Постановили: хотя в разговоре часто слышно i, по правилам всё же í. Только вот почему Ворд против короткого не протестует?.. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 17, 2003 QUOTE (Wandler @ Mar 17 2003, 17:55) Ай да Ловерман! (занудливо) не "Ловерман", а "lovermann"... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 17, 2003 QUOTE (GDV @ Mar 17 2003, 16:21) (занудливо) не "Ловерман", а "lovermann"... Таллин, а не Tallinn... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Guest Микки Nahlásit příspěvěk Odesláno March 17, 2003 QUOTE (Wandler @ Mar 17 2003, 13:10) soukromi есть одно из основных жизненных понятий. Или его отсутствие в русском - это отражение общинной сущности нашего народа? ...Ставлю на "приватность " Ну хочется господину Вандлеру считать, что нет в русском языке прекрасного слова УЕДИНЕННОСТЬ/УЕДИНЕНИЕ, ему больше нравится иностранное слово ПРИВАТНОСТЬ и и еще господину Вандлеру хочется поговорить об общине, а когда-то за мной с поленом гонялся за мою критику общака , благо, что молодой да ловкий...что же, все течет, все изменяется...это и хорошо... Только вот на великий и могучий русский язык наговаривать не стоит, всякие есть слова в нем, на все случаи жизни! По-русски говорят "У МЕНЯ ЕСТЬ" вместо "ИМЕЮ"."ИМЕЮ" означает несколько другое...например - "ИМЕЮ ЧЕСТЬ" или " ДА ИМЕЛ я его трататата" , " имел ввиду " и так далее..на любой вкус, как говориться! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Dim 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 17, 2003 Народ, переведите пож. на человеческий изык слово "велнесс" - перевод хренового летака из отеля.Надо!Или -очень нужно?! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 17, 2003 Вандлер, я несколько не понял твой постинг о дебатах среди твоих коллег. В чешском языке есть vyjmenovaná slova , да и не только они, где пишется всё, что угодно: y, i, ý, í, а читается всё одно - И. Тут, как бы не уместно, я думаю, рассуждать, что слышится. Всегда есть правило (список исключений входит в него). Или я что-то не понял... ? А Ворд....... я сам себе ВОРД, если что-то нужно. Ну, или проверить чеху дам. Глупая программа эта, как я уже убедился, не может быть насколько умна, чтобы вести такой анализ текста... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 17, 2003 QUOTE (Dim @ Mar 17 2003, 22:08) Народ, переведите пож. на человеческий изык слово "велнесс" - перевод хренового летака из отеля.Надо!Или -очень нужно?! предлагаю перевод: благополучие, благосостояние Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 18, 2003 QUOTE (Микки @ Mar 17 2003, 23:52) Ну хочется господину Вандлеру считать, что нет в русском языке прекрасного слова УЕДИНЕННОСТЬ/УЕДИНЕНИЕ, ему больше нравится иностранное слово ПРИВАТНОСТЬ Микки, Wandler же писал о том, что ему НЕ нравится подмена русских слов иностранными. Зачем опять обвинения? А "уединённость", и правда, прекрасный вариант. Просто он нам в голову не пришёл. Но это вовсе не означает, что мы против его использования! Народ, переведите пож. на человеческий изык слово "велнесс" Еще часто употребляется как "удовлетворение" в широком смысле. Но желательно знать контекст. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky