Streljanyj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (ajdar @ Feb 13 2003, 13:58) QUOTE (Streljanyj @ Feb 13 2003, 13:43) Подогнали написание под фонетику. То же самое делают и чехи - мне заменили "ch' на "ч". Так есть такая процедура? Как это делается? Трудно сказать - процедура это или нет. Мне просто предложили в чешском документе изменить написание фамилии. В соответствии с переводом свидетельства о рождении. Но: у меня с женой и ребёнком написание фамилий было абсолютно разное. У меня французское, у жены английское, а у сына английское, но в переводе с белорусского. Возможно, в какой-то части предложение вызвано и этим. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Alica 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 Streljanyj, а теперь не возникает вопросов в связи с тем, что паспорт на 1 фамилию, а этот документ- на другую? И вообще, можно ли изменить написание фамилии добровольно? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 Я махнул на это рукой и решил не дергаться. Вернее, буду дергаться только в случае, если придется получать снова зеленую обчанку:-) С другой стороны, это ж столько потом придется документов заменить, изменений внести с нотарским записем, в том числе, что лучше уж оставаться на всю жизнь "Схродером":-))) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Streljanyj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (Alica @ Feb 13 2003, 14:07) Streljanyj, а теперь не возникает вопросов в связи с тем, что паспорт на 1 фамилию, а этот документ- на другую? И вообще, можно ли изменить написание фамилии добровольно? 1) В данном кокретном случае - не возникает. 2) Зависит от того, в каком документе и как изменить. Если по принципу "Мостовой - Brückner", описанном Wandler'ом, то только в конкретных, установленных законом случаях, по жёстко предписанной процедуре. Если приспособит фонетику написанию - намного проще. ajdar, совершенно верно, поэтому пользоваться возможность изменения написания имени надо осторожно. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 Сорбы имеются, главным образом, в районе Lausitz, который befindet sich zwischen den Metropolen Berlin und Dresden (www.lausitz.de). Там же: Mit der großen Völkerwanderung siedelten etwa im 6. Jh. verschiedene slawische Stämme zwischen Oder/Neiße und Saale/Elbe, zwischen Erzgebirge und Ostsee an. Zu diesen westslawischen Stämmen zählten die Milzener und Lusizer in der heutigen Ober- und Niederlausitz, als deren Nachfahren sich die Sorben verstehen. И как, далеки Трептов и Панков от этих мест? Далее, из истории Трептова: http://www.berlin.de/ba-treptow-koepenick/...zeittafel.html: 6.-7. Jh.: Slawische Einwanderungen in den heutigen Berliner Raum, Errichtung einer Burganlage mit Siedlung auf der Köpenicker Schlossinsel, Entstehen des Rundlingsdorfs Smekewitz (jetzt Schmöckwitz) Те же времена, те же места... Из истории Панкова: Das Flüsschen Panke verlieh dem Ort seinen Namen. Der Name Pankow tauchte erstmals 1230 auf, als ein Pfarrer hier ein Stück Land erhielt. Вполне славянский способ образования названий: из Panke в Pankow. К тому же, оба места начинают всерьёз упоминаться при Карле IV - не мудрено, что славянское имя укоренилось... Имя твоего брата переписали именно потому, что по немецким правилам оно должно было бы читаться "Фладимир". Подогнали написание под фонетику Для немецкого языка сочетание VL в начале слова - вообще экзотика, и непонятно, как его читать. А "фл" - всё же FL, как Fliege. И сами немцы носят зачастую заморские имена, продолжая их писать, как в оригинале. А у брата его, латинского-то оригинала, и не было, потому и предложили написать так, чтоб чиновники потом не напрягались, читаючи. А насчёт чешских поползновений в сторону фонетизации написания - знаю на себе. Я по-русски зовусь на Х, в паспорте на Kh, я жену хотели написать на Ch. Т.е., её фамилия бы и начиналась, и заканчивалась иначе, чем у меня (из-за -ová), и кто б нам вне Чехии поверил, что носим одинаковую? Водка - посмотрю дома в Duden, он-лайн ни одного нормального тезауруса не нашёл. А все переводческие словари говорят в один голос: W! Пора и вправду завязывать, а то, неровён час, страдая раной, Сам явится и укажет всем германофилам, где кребсы по винтерах сидят. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Margot 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (Wandler @ Feb 13 2003, 12:22) Мож, и вправду застрелиться? От крушения кумиров... Wandler, не стоит У нас уже есть один заStreljanyj А о каких кумирах речь, я думала у Лидеров кумиров быть не может... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 Прибавлю немного инфы, полезной для многих, а не только нас двоих Так вот, матрика (ЗАГС) признаёт только оригинальное свидетельство о рождении и его чешский перевод. Для всех же остальных организаций главное - паспорт. Посему она, матрика, и упёрлась, дескать Ch и никаких! Ибо в подлиннике Х! Пришлось "поговорить" с переводчиком, дабы переложил мою фамилию с учётом пожеланий трудящегося меня... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Streljanyj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (Wandler @ Feb 13 2003, 14:46) Mit der großen Völkerwanderung siedelten etwa im 6. Jh. verschiedene slawische Stämme zwischen Oder/Neiße und Saale/Elbe, zwischen Erzgebirge und Ostsee an. 6.-7. Jh.: Slawische Einwanderungen in den heutigen Berliner Raum, Errichtung einer Burganlage mit Siedlung auf der Köpenicker Schlossinsel, Entstehen des Rundlingsdorfs Smekewitz (jetzt Schmöckwitz) Вот именно - verschiedene. Я ведь и не спорю, что славянские. Сомневаюсь в том, что сорбские. QUOTE (Wandler @ Feb 13 2003, 14:46) Для немецкого языка сочетание VL в начале слова - вообще экзотика, и непонятно, как его читать. А "фл" - всё же FL, как Fliege. И сами немцы носят зачастую заморские имена, продолжая их писать, как в оригинале. А у брата его, латинского-то оригинала, и не было, потому и предложили написать так, чтоб чиновники потом не напрягались, читаючи. И я о том же... QUOTE (Wandler @ Feb 13 2003, 14:46) Водка - посмотрю дома в Duden, он-лайн ни одного нормального тезауруса не нашёл. А все переводческие словари говорят в один голос: W! Вот-вот, посмотри... И я посмотрю... Насчёт переводчика - точно так. Ещё лучше - перевести самому (как надо тебе) и попросить знакомого переводчика подмахнуть. Надо будет - обращайся. Так что, может, не стоит всё же низвергать идолов? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Streljanyj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (Margot @ Feb 13 2003, 14:47) Wandler, не стоит У нас уже есть один заStreljanyj Margot, но-но! Обыгрывай ник как хошь, но значение не искажай! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (Streljanyj @ Feb 13 2003, 14:59) Так что, может, не стоит всё же низвергать идолов? И подумать не осмеливался, но он сам покачнулся, я аж испугался - рухнет-прибьёт. Кажись, пронесло. А о каких кумирах речь, я думала у Лидеров кумиров быть не может... Лидером я токмо для душ земных существ. Но над виртуальными небожителями я не властен, могу разве что пива с ними на дружеской ноге выкушать. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Alica 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (Wandler @ Feb 13 2003, 14:40) Лидером я токмо для душ земных существ. Но над виртуальными небожителями я не властен, могу разве что пива с ними на дружеской ноге выкушать. Да, "и на землю спускаешься только в день получки", чтоб немного приструнить кумиров, пожать руку отцу-основателю и снова унестись в небесные дали.. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Margot 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (Streljanyj @ Feb 13 2003, 14:11) [Margot, но-но! Обыгрывай ник как хошь, но значение не искажай! Streljanyj, прости если что, не удержалась, пальцы сами настрочили Согласна, что значение не то, скажем прямо противоположное Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (Wandler @ Feb 13 2003, 14:46) А насчёт чешских поползновений в сторону фонетизации написания - знаю на себе. Я по-русски зовусь на Х, в паспорте на Kh, я жену хотели написать на Ch. Т.е., её фамилия бы и начиналась, и заканчивалась иначе, чем у меня (из-за -ová), и кто б нам вне Чехии поверил, что носим одинаковую? Wandler, ну и как проблема решилась в конце концов? Если не секрет. На какую букву теперь тебя зовут, в таких документах, как:1. пруказ о ПП2. ридичакнапример. И нет ли противоречий с написанием в российском паспорте? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Streljanyj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 Wandlere, должен признать, что ты был правЕе - бумажные версии солидных немецких словарей вариант "Vodka" наотрез оказываются признавать. Только некоторые онлайновые, да и то далеко не все; да одно русское издание из новых, что не есть надёжный источник информации. Так что сдаюсь - вариант с "фау" отнесём пока на счёт тинейджерско-англизированного новояза, недостойного образованных людей. 2:0 в твою пользу, однако... Один, правда, по глупости, но дела это не меняет... Можно считать неделю неудачной. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 Ну вы тут прямо чат устроили :^) и всё из-за напитка, который я уж даже и не помню, Vodka он был или Wodka (Wandler , в порядке оправдания: там же не по-немецки было написано, а по-австрийски) ;^) А славянскообразные названия в немецкоязычных землях - это дело рук (точнее, языков) не только сорбов-лужичан (Lausitz = Lužice), но и множества других славян, живших там до прихода германских племён. Чешские, казалось бы, "выкрутасы" вроде Pomořany (Поморье) = Pommern или Branibor, Braniborsko = Brandenburg - это во многих случаях восстановление исторической правды, когда современные официальные немецкие названия суть выкрутасы на темы первоначальных славянских. Вот, кстати, интересный списочек... Ну, а о том, как заменили "ch' на "ч" - так это ж проще парёной řepy: берётся фамилия, скажем, Chocholoušek - и заменяется: Чoчoloušek :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky