ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 теперь Margot будет понятно зачем чехам спиртзавод:-)))) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Streljanyj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (Wandler @ Feb 13 2003, 12:17) Всё верно, только тут ситуация-то обратная: Wodka ист немецкое написание, а V перед гласной, да ещё в начале слова, завсегда читается как "ф". Не очень верится в отход от привычной и соответствующей произношению формы в сторону иностранной - нету двигателя, кроме выпендрёжа. К твоему сведению, для немецкого языка буква W в начале слова вообще нетипична. Большинство слов, начинающихся с W, в особенности имена собственные, иностранного происхождения. Так что сам исходный пункт в твоей теории ошибочный. QUOTE (Wandler @ Feb 13 2003, 12:17) К слову, немцы, используя чужие слова и выражения, произносят их не на свой лад, но старательно выговаривают с чужим акцентом. Довольно забавно слышать в потоке их нарубленных слов вдруг first lady или recherche... Не обобщай, сказанное верно для заимствований из английского. А вот слово Journalist (из французского) немцы произносят именно так, как написано - [йоурналист], причём делают это даже люди весьма образованные. И очень удивляются, вплоть до возмущения, когда я их поправляю и показываю словарь произношения. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 Теперь Margot будет еще понятнее зачем же все-таки чехам спиртзавод:-))))))) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (Streljanyj @ Feb 13 2003, 12:33) Все слова, начинающиеся с W, в особенности имена собственные, - иностранного происхождения. Застрелиться и не встать... Буква W - что-либо более типичное для немецкого языка трудно представить. И именно в начале слова. И особенно у имён собственных. Укажи-ка мне немецкое имя, чтоб оно с V начиналось, и чтоб то как "в", а не "ф" читалось! ЗЫ И чегой-то моего брата Vladimir'а немцы на буковку W переписали? Не иначе, чтоб подчеркнуть, что иностранец... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Streljanyj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (Wandler @ Feb 13 2003, 12:42) ЗЫ И чегой-то моего брата Vladimir'а немцы на буковку W переписали? Не иначе, чтоб подчеркнуть, что иностранец... Ну да, ведь Владимир - исконно немецкое имя. No comment Сравни, напр., von Wolzow - фамилия славянского происхождения. QUOTE (Wandler @ Feb 13 2003, 12:42) Застрелиться и не встать... Буква W - что-либо более типичное для немецкого языка трудно представить. И именно в начале слова. И особенно у имён собственных. Укажи-ка мне немецкое имя, чтоб оно с V начиналось, и чтоб то как "в", а не "ф" читалось! Придётся тебе стреляться... Потому что именно потому W и употребляется. Нормальный человек ведь вряд ли согласится с приведением своего имени-фамилии в соответствие нормам языка. Казадойче и т.п., ессно, не в счёт. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (Streljanyj @ Feb 13 2003, 12:46) Нормальный человек ведь вряд ли согласится с приведением своего имени-фамилии в соответствие нормам языка кстати, это как раз интересный момент. У некоторых паспорта еще старосоветские с французской транскрипцией имен, у меня, например, паспорт казахский, а там применена английская. Потом это все попадает в Чехию и... Иногда даже смешно получается. Как-то это регулируется? Скажем, канцлера Шредера ведь никто не назовет Схродер по-чешски. Каюсь, мне и самому уже не понятно на кой дался чехам этот долбаный спиртзавод, когда есть столько живых и ясных тем???!!!:-)))) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Streljanyj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (ajdar @ Feb 13 2003, 13:10) Как-то это регулируется? По сути - никак. То есть совершенно никак, каждый переводчик или чиновник поступает по собственному усмотрению. Насчёт спиртзавода - встречный впрос - а зачем россиянам были спиртзаводы, скажем, в Бельгии? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Lex 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (ajdar Feb 13 2003 @ 13:10)Скажем, канцлера Шредера ведь никто не назовет Схродер по-чешски. Я в здешнем евролайнсе, покупая билеты до Шамони, долго пытался объяснить слечне, куда мне надо. Только когда пальцем в расписание ткнул, она, изобразив на лице понимание, меня поправила - мол, в Хамоникс, стало быть... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 Да шо ж енто деется-то? Не хочу переходить на личности, тем более, мною столь уважаемые, но куда девалась кристалльная ясность шпионской мысли? Или кому ник одолжил? Ну да, ведь Владимир - исконно немецкое имя. Это не важно, какое оно истинно. Важно то, что в его русском паспорте было с V, а немцы, с его согласия, переписали на W. Насчёт "нормальный не согласится" - тоже не тот случай, ибо оригинал был кириллический, а V иль W - без разницы, всё иностранщина. von Wolzow - фамилия славянского происхождения И что? Написана-то на немецкий лад. Потом, подозреваю, что происходит она от сорбов, сербообразного славянского народа, который, говорят, до сих пор водится в окрестностях Берлина (я не видел). От них же названия Treptow и Pankow, но - написание чисто немецкое, потому как сорбы не имели своей письменности (или позабыли её). Ещё раз: что за немецкие имена на "в", но с V? Vern(h)er? Vilhelm? Vilfried? Valdemar? Мож, и вправду застрелиться? От крушения кумиров... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Alica 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 Нет, ну все-таки, поддерживаю Ajdara и предлагаю организовать новую тему, обязательно закрытую, выдать пароли Wandleru и Streljanomu - и не слышать больше этих споров о букве V (W).И поговорить о приятном и доступном каждому - водке, шампанском, маленьком спиртзаводике и пивзаводчиках. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (Streljanyj @ Feb 13 2003, 13:14) QUOTE (ajdar @ Feb 13 2003, 13:10) Как-то это регулируется? По сути - никак. То есть совершенно никак, каждый переводчик или чиновник поступает по собственному усмотрению. Насчёт спиртзавода - встречный впрос - а зачем россиянам были спиртзаводы, скажем, в Бельгии? Как же так? Все вокруг зарегулировано по самое немогу, а тут, понимаете ли, произвол в написании имен! Топонимы типа хамоникса еще куда ни шло - ну исторически так сложилось, так же как и Рим-Рома. А вот с именами конфуз. И это при таком трепетном отношении к автономности и уникальности личности. Streljanyj заметил-таки про спиртзавод:-) А я думал, что вы с Wandler'ом целитесь в тему "Слова", а попадаете в спиртзавод по ошибке:-))))))) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (Alica @ Feb 13 2003, 13:31) предлагаю организовать новую тему, обязательно закрытую, выдать пароли Wandleru и Streljanomu - и не слышать больше этих споров о букве V (W).Alica права - наше твердое нет языковым спорам на территории спиртзавода!:-))) Больше им не наливать!:-))))))))))))))))))))) А мы тут поговорим о приятном и доступном каждому - водке, шампанском, маленьком спиртзаводике и пивзаводчиках., как сказала Alica. Кстати, заметил, что пивзаводчики (такие маленькие мужчинки - владельцы пивзаводов) пользуются повышенным интересом общественности:-))) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Streljanyj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 Ладно, признаюсь - с именами я несколько погорячился, этимология имён Вильфрид, Вернер и пр. "истинно арийская". Неправ был я, что публично признаю. Однако на всём остальном продолжаю настаивать. 1) Имя твоего брата переписали именно потому, что по немецким правилам оно должно было бы читаться "Фладимир". Подогнали написание под фонетику. То же самое делают и чехи - мне заменили "ch' на "ч". 2) Вольцов, Трептов, Панков - не имеют к сорбам НИКАКОГО отношения. Это имена прусские (т.е., Померания, Марк Бранденбург и Пруссия). А где Пруссия и где сорбы - глянь на карте. Что касается фон Вольцова конкретно - это дворянский род из-под Кёнигсберга, так что ни сорбы к ним, ни они к сорбам никоим боком не относятся. 3) Насчёт водки - всё, как я утверждал. Кстати, Duden также знает оба варианта. Wandlere, может и вправду, пойдём куда в другое место спорить? А то не ровен час - побьют нас. Или Отцу - вседержителю наябедничают... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Streljanyj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (ajdar @ Feb 13 2003, 13:31) ajdar, кажется мне, что вопрос с написанием имён пущен на самотёк именно из-за уважения к уникальности каждой личности. В смысле - решается в индивидуальном порядке, в соответствии с нуждами и потребностями отдельного индивидуума. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2003 QUOTE (Streljanyj @ Feb 13 2003, 13:43) Подогнали написание под фонетику. То же самое делают и чехи - мне заменили "ch' на "ч". Так есть такая процедура? Как это делается? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky