father_frost

Чешские географические названия

Recommended Posts

Ваши колеги на соседнем форуме мне уже ответили на этот вопрос достаточно убедительно, но все же попробую поинтересоваться и мнением здешней публики:

 

У кого есть мнение относительно правил перевода на русский названия типа Ústí nad Labem? Возникали варианты Усти-над-Лабем, Усти-над-Лабой, Усти над Лабем, Устье-над-Лабой, Усти-над-Эльбой... ну и самое экстраваганное: Усть-Эльбинск... Причем это еще на самый замороченный вариант, потому что на карте есть Žďar nad Sazavou и Dvůr Králové nad Labem :(

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Устье-Эльбы (Устье-над-Эльбой).
Ср.: Франкфурт-на-Одере (на Майне не люблю B) ).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Стилус, это была один раз шутка.
Ха. Ха.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Рецепт от некоего Др. Розенталя, уже как-то обсуждался. B)

 

Cлужебные слова, находящиеся в середине русских и иноязычных сложных географических названий, пишутся со строчной буквы и соединяются двумя дефисами (в отличие от раздельного написания служебных слов при нерусских собственных именах лиц). Например: Ростов-на-Дону, Франкфурт-на-Майне, Рио-де-Жанейро, Пинар-дель-Рио-Дос, Шуази-ле-Руа, Орадур-сюр-Глан, Сан-Франциско-де-ла-Калета, Абруццо-э-Молизе, Дар-эс-Салам, Эль-Кувейт.

 

© РОЗЕНТАЛЬ Д.Э., ДЖАНДЖАКОВА Е.В., КАБАНОВА Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. Издание второе, исправленное. - М.: ЧеРо, 1998.

 

То есть, правильно будет Двур-Кралове-над-Лабем.
Кстати, именно таким образом он обозначен на русских картах


Болд, как водится, мой - GF B)

 

Относительно способов перевода. ИМХО, теоретически возможны два варианта:
а) транслитерация оригинального географического наименования: Усти-над-Лабем ;
б) частичный перевод с использованием традиционного для русского языка наименования географического объекта: Усти-над-Эльбой или Усти-на-Эльбе.
Практически лично я предочитаю первый.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Ха третий раз :^)

 

А если серьёзно, то чётких правил передачи/перевода, как мне кажется, нет (кроме как раз только что упомянутых дефисов) - есть словарь :^)

 

Единственное, что мне попалось в сети (похоже на перепечатку старого словаря), предлагает "Усти-над-Лабой".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

То, что дефисы должны быть - более-менее очевидно... Речь именно о склонении. Так как есть варианты... Например, соседи настойчиво предлагают "Усти-на-Лабе" или "Усти-на-Эльбе". Я почти согласился, хотя сомнения остались...

 

P.S. Предлагается заменять "над" на "на" и склонять реку по правилам русского языка, т.к. этот же способ используется при переводе названий с других языков: Франкфурт-на-Майне, Стратфорд-на-Эвоне.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (father_frost @ Jul 6 2004, 22:12) Предлагается заменять "над" на "на" и склонять реку по правилам русского языка, т.к. этот же способ используется при переводе названий с других языков: Франкфурт-на-Майне, Стратфорд-на-Эвоне.
Почему-то мне кажется, что там и в оригинале предлог "на". А "над" и "на" - это таки большая разница. Даже две :^)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Согласен.
Кроме того, зачем придумывать велосипед, если есть устоявшиеся варианты написания?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (father_frost @ Jul 6 2004, 22:40) Про Франкфурт не знаю.
Frankfurt am Main.
Однозначно "на".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

В любом случае остается вопрос: Лаба или Эльба? Есть мнение, что чешский отрезок Эльбы принято называть Лабой и в русском языке. С другой стороны, когда в 1999 года некоторые несведущие в географии журналисты российских изданий рассказывали, как "авиация НАТО бомбит мосты через Данубий", над ними все очень весело потешались.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Ах, вот оно что... А меня уверяли, что названия Stratford-on-Avon в природе не существует. Спасибо.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku