Gulchataj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 5, 2004 А вот взгляд на новоявленный перевод представителя православной церкви: "Надо не опускать священный текст до уровня толпы, а поднимать толпу до уровня священного текста". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Matik 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 5, 2004 На мой взгляд, ценность любого текста определяется его воздействием на читателей, ту самую "толпу". Книга, которую никто не читает - ворох бесполезной бумаги, вне зависимости от её содержания и происхождения. Впрочем, церковь издавна придерживалась особого взгляда на вопрос: что вертится вокруг чего. P.S. Вчера заходили два проповедника с кипой книжек, в т.ч. продемонстрировали русский перевод какого-то псалма - целевой маркетинг. Уж не знаю, какая версия это была. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Gulchataj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 5, 2004 QUOTE (Matik @ Jul 5 2004, 05:50) Книга, которую никто не читает - ворох бесполезной бумаги, вне зависимости от её содержания и происхождения. Матик, во-первых, Библию читают и по тиражу это самая что ни на есть популярная книга. А, во-вторых, если следовать твоим словам, то выходит, что самая небесполезная книга, вне зависимости от ее содержания и происхождения, та, которая читается массово, как-то: бульварное чтиво, которое сметается с прилавков на улицах и которое идет на ура в вагонах электропоездов наряду с игральными картами и кроссвордами Протестую! Как писал Ницше: "Настоящее искусство не может быть достоянием толпы". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Matik 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 5, 2004 QUOTE (Gulchataj @ Jul 5 2004, 01:12)Библию читают и по тиражу это самая что ни на есть популярная книга. Первое вовсе не следует из второго. QUOTE (Gulchataj @ Jul 5 2004, 01:12)если следовать твоим словам, то выходитЕсли уж следовать, та аккуратно: я писал, что ценность определяется воздействием на читателей, а не числом оных. Однако, при ограниченном круге читателей и воздействие будет - ограниченным. Например, книги по высшей математике недоступны для широких масс, а потому не представляют для них ценности. Выход - писать популярно (Гарднер и др.), а не ждать, пока "толпа" вырастет над собой. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Gulchataj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 5, 2004 Последнее утверждение - совет для библейских авторов? И все-таки, мое ИМХО, писать нужно не для толпы, а в расчете на того, кто способен понять и оценить то, о чем пишешь. Потому что в противном случае тех же книг по высшей математике не было бы и впомине Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Matik 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 5, 2004 Нет, не для библейских авторов. Популярные книги по математике, как правило, представляют собой изложение уже имеющегося знания в доступном виде. Т.е. есть тексты (почти что священные - серьёзно!) для профессионалов, а есть интерпретации для всех остальных. И одно другому не мешает, а даже наоборот. Так что последний тезис не принимается. Кстати, что первично - книга или читатель? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Gulchataj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 5, 2004 Матик, вначале было Слово Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Matik 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 5, 2004 Раскрою ж текст я древний, вдохновенный,Проникнусь весь святою стариной,И честно передам я подлинник священныйНаречью милому Германии родной. Написано: «В начале было Слово» —И вот уже одно препятствие готово:Я слово не могу так высоко ценить.Да, в переводе текст я должен изменить,Когда мне верно чувство подсказало.Я напишу, что Мысль — всему начало.Стой, не спеши, чтоб первая строкаОт истины была недалека!Ведь Мысль творить и действовать не может!Не Сила ли — начало всех начал?Пишу — и вновь я коле**ться стал,И вновь сомненье душу мне тревожит.Но свет блеснул — и выход вижу смело,Могу писать: «В начале было Дело»! © Гёте, в переводе Холодковского. Болд мой. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Gulchataj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 5, 2004 Умничка, Матик Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky