Victor

Справка о несудимости из Германии

Recommended Posts

Уважаемые Гуру!

 

Буду благодарен за Ваше мнение по следующему вопросу.

 

Несколько дней назад двое знакомых (граждане РФ), проживающие в Германии, попытались подать в Мюнхене документы на долговременную чешскую визу. Однако, документы у них не приняли, поскольку справка об отсутствии судимости в Германии была без Апостиля.

 

В связи с этим вопрос - все немецкие документы для Чехии действительно должны быть легализованы с Апостилем, или это была самодеятельность консульского сотрудника?

 

Заранее спасибо за информацию.

 

Виктор

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Имхо, бред.
Апостил ставится на нотариуса или судебного переводчика, а причём тут спрвка о несудимости? Может, они её перевели на чешский?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Dim @ Apr 29 2004, 23:37)Может, они её перевели на чешский?
Да, конечно, справка была переведена на чешский, но перевод был сделан в Праге чешским судебным переводчиком.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Dim @ Apr 29 2004, 23:44)Мож Grim F. чего скажеt?
Да, было бы интересно его послушать... И пана Wandler(а) тоже!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

1. Что тут долго говорить? Читаем первоисточник:

Das deutsche Führungszeugnis wird bei dem Generalbundesanwalt beim Bundesgerichtshof in Bonn (Adenauerallee 99-103, 53094 Bonn) beantragt. Da es sich um eine für die Verwendung im Ausland bestimmte Urkunde handelt, muß das Führungszeugnis auf der Rückseite von dieser Behörde beglaubigt und danach noch von dem Bundesverwaltungsamt in Köln am Rhein (Referat II B 4, Eupener Str. 125, D-50935 Köln-Braunsfeld, Tel. 0221/758-4045) mit einem Apostille-Stempel versehen werden.

Т.е., подтверждение об отсутствии судимости в Германии для использования за границей должно быть заверено на обороте документа Генеральной прокуратурой (Федеральным центральным регистром) с последующей апостилизацией в Федеральном административном ведомстве в Кёльне. Только после этого подтверждение можно/нужно переводить на чешский.

 

2. Чешский судебный перевод с формальной т. зр. никогда не выполнял функцию легализации документа. Это всего лишь официальный перевод, позволяющий использовать легализованный надлежащим образом документ в официальном документообороте другого государства. Не более и не менее.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Dim @ Apr 29 2004, 23:37) Апостил ставится на нотариуса или судебного переводчика...
... равно как и на любой другой документ, выданный национальными административными органами.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Уважаемый Grim Fandango!

 

Большое спасибо за информацию.

 

Ситуация с переводом была понятна изначально, а вот ссылка на источник крайне полезна (особенно для моих знакомых).

 

Виктор

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku