ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 18, 2008 Я думал ты сама это словцо придумала. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Bet 71 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 18, 2008 ОФ Слово "кылдымчик" только в моей деревне говорили или кто-то ещё знает его точное значение? А то с меня домашние вечно ржут, когда я называю этим словом маленькие помещения У нас говорили "кильдымчик" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Подружка 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 18, 2008 Если у вас есть свой Гарри Потердальний родственник, то вполне можно устроить там для него жилище. Или гостевую для свекрови/тещи (ненужное зачеркнуть)...а если там еще будет туалет, то можно не открывать дверь в течении всего визита...еду передавать в щель под дверью Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Knopka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 18, 2008 У нас говорили "кильдымчик" Так, значит надо корни искать в Сибири, раз в павлодарских и омских степях это слово знакомо Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Karry 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 18, 2008 больше на тюркское слово похоже. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 18, 2008 Ну так потому и правильно искать корни в Сибири. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Karry 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 18, 2008 В Сибири то оно правильно искать корни, потому что ГИЛЬДЫМ (кильдым) – барак в исправительнотрудовом учреждении, где проживают картежники, отказчики, вымогатели (см. отрицаловка); Источник Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 18, 2008 Этимология все равно не ясна. Звучит, как тюркское, верно. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Knopka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 18, 2008 Karry, твой источник какой-то от "блатных". Надо копать глубже. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
jes 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 18, 2008 Где то читал что бурятское Но есть и такое: Пенье мальчиков, вызывавшее несмолкавший смех туземцев, заинтересовало меня своим содержанием, и я условился с Бахти-Гани-Мухаммед-Алиевичем Илькиным записать их и потом перевести на русский язык. В течение нескольких дней 12 — 15 октября 1909 года Б. М. Илькин записал наиболее интересные песни. Под звуки бубна их пели мальчики-бачи, родом из Ферганской области, Маргеланского уезда, Шари-ханской волости, кишлака Шари-хан .... Кильдым бу шаарга, саир иттым; Зиби чаманы бу даур иттым; Что нифига не сибирское. Хотя может я и не прав... скорее всего вообще не прав. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Knopka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 18, 2008 из словаря Даля: "КИЛЬДИМА ж. церк. хижинка, избенка. Кильдим м. перм.развратный дом/ вят. изба, где собираются посиделки" Буду сдавать свои кылдымчики засидевшимся гостям-развратникам. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 18, 2008 ...скорее всего вообще не прав. Я тоже так думаю:-) "Кильдым бу шаарга..." по-тюркски значит примерно "я приехал в этот город". Думаю, чуланчик тут ни при чем:-) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
jes 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 18, 2008 О! Перевел: "кильдем" - "я пришёл (пришла)" UPD: Мммм.... опередил Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Bet 71 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 18, 2008 Так это, может, прихожая? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Knopka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 18, 2008 Место для разврата "прихожей" быть не может, это уединенное темное помещение Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky