sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 20, 2009 Другими словами, СЕБЯ надо пристёгивать на заднем сиденье, а ОСТАЛЬНЫЕ пофигу? А если они не знают? Существительное с частицей "СЭ" АLKA, выручай... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 20, 2009 Все, кто сидит на заднем сидении должны застегнуться! В данном клипе женщина себя не застегнула, т.е. nepřipoutala se. Значит nepřipoutáním se, она стала виновником аварии. "Drsný klip varuje před nepřipoutáním se vzadu v autě." Pokusím se to vysvětlit s použitím větného rozboru. Kdo,co varuje? – klip Jaký klip? – drsný Co dělá klip? – varuje Před čím varuje? – před nepřipoutáním Před nepřipoutáním koho, čeho? – se, (dítěte, někoho, osoby,...) = nemůže tam být prázdné místo, věta by nedávala smysl Před nepřipoutáním se kde? – v autě Kde v autě? – vzadu Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 21, 2009 ALKA, děkuji moc! Для закрепления темы можно еще пару-тройку примеров: podstatné jméno + se? А вот PJ+si такое бывает? ПС - Stevendall таки был прав Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
trond 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 21, 2009 Дам свое понимание: частица SE обозначает, что человек, к оторому это относится, должен сдеть это сам, то есть аналог окончания русских глаголов на -СЬ: пристегнитеСЬ. Без частицы SE получается, что это должны сделать мы для кого-то или для чего-то: пристегните Например: připoutejte náklad (пристегните багаж) - ведь он не может сам пристегнуться připoutejte se na sedadle - пристегнитеСЬ на сиденьи. В случае с клипом - без SE означало бы, что того, кто там сидит, должны пристегнуть мы! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 21, 2009 Zvratná slovesa a zájmena. U slovesného podst. jména (-ní/-tí: dělání, snažení, mytí…) je přítomnost se/si v češtině možná, ale není povinná, a to ani tehdy, je-li podstatné jméno odvozeno od slovesa pouze zvratného: např. vemlouvat se, adaptovat se, zapojit se × takové vemlouvání (se) publiku se mi nelíbilo, lidé mají různou úroveň adaptování (se) na podmínky, má problém se zapojením (se) do kolektivu apod. V některých ustálených případech zvratné se vynecháváme tradičně: zasmát se, usmát se, setkávat se, koupat se × povědět něco pro zasmání, děkovat přívětivým pousmáním, příjemné setkávání lidí, koupání je tu zakázáno. V jiných ustálených případech je naopak tradičně ponecháváme: neodůvodněné nedostavení se ke zkoušce. Se/si je třeba ponechat u slovesných podst. jmen tehdy, jestliže chceme explicitně vyjádřit, zda původce děje je identický s předmětem, který je dějem zasažen. Vypuštění by mohlo pozměnit význam věty. Сайт Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 21, 2009 ...В случае с клипом - без SE означало бы, что того, кто там сидит, должны пристегнуть мы! без SE - by věta neměla smysl! Drsný klip varuje před nepřipoutáním ??? vzadu v autě. ??? = koho, čeho Drsný klip varuje před nepřipoutáním dítěte vzadu v autě. Drsný klip varuje před nepřipoutáním osoby vzadu v autě. Drsný klip varuje před nepřipoutáním někoho vzadu v autě. Drsný klip varuje před nepřipoutáním se vzadu v autě. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 21, 2009 Дам свое понимание: частица SE обозначает, что человек, к оторому это относится, должен сдеть это сам, то есть аналог окончания русских глаголов на -СЬ: пристегнитеСЬ. С глаголами-то всё понятно! Меня заинтересовали существительные с SE/SI Это будет по типу русских: понимание СЕБЯ, напоминание СЕБЕ. По-моему так. Постом выше у ALKA хорошо всё разложено по-полочкам. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Stevendall 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 21, 2009 podstatné jméno + se? А вот PJ+si такое бывает?Тут проще... Прикрепить себе значок - это как раз тот случай, - připnout si odznák (PJ+si) В противном случае (если se) получилось бы что-то типа "прикрепиться значком" (připnout se odznákem), потому что "připnout se odznák" не имеет смысла так же, как и "прикрепить себя значок". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 21, 2009 Тут проще... Прикрепить себе значок - это как раз тот случай, - připnout si odznák (PJ+si) připnout si odznák = (S+si) sloveso+si! Но с глаголами+se/si, как я уже говорил, мне всё понятно. А вот с существительными+se/si было совсем всё НЕпонятно. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Stevendall 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 21, 2009 No jo... sloveso... А разве se и si употребляется с существительными? В русском - да: "прикрепить себе значок" / "значок себе прикрепить" "пристегнуть себя ремнями" / "ремнями себя пристегнуть" А вот в списовной чештине такие замены вроде как невозможны: "koukni si na sve boty" - правильно ("глянь себе на свою обувь") "na sve boty si koukni" - уже неправильно ("на свою обувь себе глянь ") Обозначил серым, потому что мы вообще эти se и si в своей речи опускаем. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 21, 2009 А разве se и si употребляется с существительными? Возвращаемся в начало обсуждения 2. Drsný klip varuje před nepřipoutáním se vzadu v autě PJ+se "koukni si na sve boty" "na sve boty si koukni" По-моему, правильно (причём ОБА раза) будет так: "koukni se na své boty" "na své boty se koukni" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 21, 2009 ALKA, děkuji moc! ...А вот PJ+si такое бывает?... бывает: Varuje před odepínáním si pásů. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Gydwin 537 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 21, 2009 С этими se, si, для меня, такая непонятка... А если я, в письмах, не всегда их ставлю, это сильно неграмотно? Или допускается? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 21, 2009 В лучшем случае тебя могут НЕ понять. В худшем - могут понять НЕправильно... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Stevendall 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 21, 2009 Ага, вон оно что... Но, наверное, у ALKA случилась описка? Varuje před odepínám si pásů. Varuje před odepínáním si pásů. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky