Yevgen35 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 3, 2008 В данном случае важно, где ее будут получать, почему я и спросил. Если ее будут делать в ЧР, то насколько я слышал это намного проще чем на родине, но если это делать на родине, а я так понимаю что вопрошающий именно так и собирается делать, то на родине ( по крайне мере на Украине) существует специальная справка именно для этих целей. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Alex Debian 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 3, 2008 Спасибо всем за ответы. Yevgen35, у нас (в России) вроде тоже есть справка по форме 082\У, для выезжающих за границу. Завтра пойду в поликлинику уточню. Еще один вопрос назрел, если у работодателя имеется разрешение для найма иностранных работников, то разрешение на работу по идее должны дать быстро? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
SimpleWiz 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 3, 2008 Справка по форме 082 в РФ есть и на Украине какая-то специальная справка есть, как написал Yevgen35. Однако, дело в том, что получать такую справку что в РФ, что на Украине относительно сложно (с мед. осмотром у нескольких врачей и вообще как написал Yevgen35 ), а чешскому гос. учреждению (которое Úřad Práce) абсолютно не важно по какой-либо (советской?) форме у вас эта справка или в вольной форме (пардон за тафтологию ). Поэтому, ИМХО, вся сложность получить от участкового терапевта (или другого, например, знакомого врача) справку о том, что вы не верблюд можете работать (опционально, в "такой-то" должности) - просто обычно в РФ от врачей таких справок не просят, соответственно, прямой вопрос их ставит в тупик, а при выяснении деталей услышав слово заграница/Чехия/etc. они отправляю в сад за справкой 082. Подделывать справку конечно не нужно, но как вы получите настоящую (у знакомого ли врача, с коробкой ли конфет или просто умолчав, что справка нужна для заграницы) никого особо не волнует. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Alex Debian 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 3, 2008 SimpleWiz, спасибо, вот завтра и пойду к участковому врачу ее (справку) делать. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
TatjanaG 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 3, 2008 Что касается доверенности. В Москве я прото пришла в нотариальную контору, объяснила нотариусу, что должно быть в доверенности обязательно указано (у них есть типовые формы, которые они изменяют под ваш запрос). После этого расписалась в присутствии нотариуса на этой доверенности и отправила ее на русском языке работодателю, который ее потом сам перевел на чешский язык. Это позволило избежать очередей у нотариуса в чешском консульстве На заметку: вчера была в консульстве в Москве, очередь к нотариусу была большая (человек 15). Где-то в 15 часов охраник вызвал еще какую-то сотрудницу консульства, чтобы она помогла принимать людей. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Yevgen35 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 3, 2008 Я тоже был такой умный Принес я такую справку от участкового врача, к присяжному переводчику в Киеве. А она мне вежливо намекнула, что "это" переводить не будет, потому как не хочет за это отвечать. Как справка должна выглядеть, она знала, чего нельзя было сказать обо мне. В итоге пришлось идти по правильному пути. Единственно на чем там можно сэкономить время это на справке от участкового врача. То есть за вышеозначенной справкой уже следует идти со справкой от вашего участкового врача, а как вы ее получите - это уже ваше дело. Кстати право выдавать справки для выезжающих имеет не так много медицинских учреждений. В Киеве на тот момент было одно - Центральный госпиталь. Подозреваю, что вне Киева, этим правом обладают возможно областные больницы. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
somaritane 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 3, 2008 +1 к SimpleWiz. Именно так меня футболили, услышав слово "Чехия", пока мне все это не надоело. Пошел и сделал у участкового в стиле "Слон - плахой. Справка - каррошый", потом поставил печати в регистратуре. Yevgen35, если я не ошибаюсь, присяжный переводчик отвечает за правильность перевода, а не за сам документ. Так что ИМХО тетенька перегнула палку. Я так понимаю, человеку все равно придется отправлять пакет документов в HR здесь. Так почему бы этим девушкам не сделать перевод справки здесь, в Чехии? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
SimpleWiz 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 3, 2008 Yevgen35, присяжный переводчик в Киеве - это украинская должность/звание, не чешский судебный переводчик, так ведь? Если так, то она действительно не должна знать какие требования у чешского гос. учреждения к мед. справке, хотя и за что она собиралась отвечать (кроме правильности перевода) я не совсем понимаю... Тем не менее, мне кажется, что и Yevgen35, и я в чем-то правы. Просто: 1. Если чешский HR не против перевести все/часть документов с русского на чешский тут самостоятельно, то можно не заморачиваться со справкой по форме - чешскому переводчику номер формы все равно ни о чем не скажет 2. Если же HR хочет получить ВСЕ документы уже на чешском (то это плохой HR ), да к тому же дело происходит не в Москве, Екатеринбурге или Питере (потому что только в консульстве можно получить правильное заверение перевода - русский нотариус может подтвердить перевод/подпись переводчика, но по-русски и это тоже надо будет переводить и заверять ), то наверное стоит делать красивую "правильную" справку, чтобы вице-консул (в просторечии "чешский нотариус" в консульстве) не смог придраться и поездка в Москву не пропала зря. PS: что-то меня сегодня несет на написание многа букав Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
somaritane 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 3, 2008 Еще один вопрос назрел, если у работодателя имеется разрешение для найма иностранных работников, то разрешение на работу по идее должны дать быстро? Если разрешение для найма под конкретную специальность у конторы уже есть, то разрешение на работу биржа труда делает в течение месяца (на форуме об этом уже писалось). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
tisa1 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 3, 2008 Если разрешение для найма под конкретную специальность у конторы уже есть, то разрешение на работу биржа труда делает в течение месяца (на форуме об этом уже писалось). кроме того еще зависит от работодателя и от города. у меня работодатель хороший - побегал, сделал разрешение за две недели Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Alex Debian 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 3, 2008 Еще раз спасибо всем за ответы. Завтра побегу в поликлинику справку делать и в посольство заверять документы. 1. Если чешский HR не против перевести все/часть документов с русского на чешский тут самостоятельно, то можно не заморачиваться со справкой по форме - чешскому переводчику номер формы все равно ни о чем не скажет Как раз таки мне документы переводить не надо, только взять их\сделать копии\заверить в Чешском посольстве, все остальное включая перевод они сделают сами в Чехии. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
AgentXXX 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 3, 2008 Профессию желательно указывать, если вы едете наниматься на работу по определенной профессии. Уточняю, не по определённой, а именно по той по которой будет получатся разрешение на работу. Справка подойдёт на ТУАЛЕТНОЙ бумага запросто, но можно и на обычной.Иначе агентство АННА при переводе очень удивится. Пишется от руки, типа: Вася Пупкин может работать программистом! Подпись / печать. Ни в коем случае не надо говорить в поликлинике что это для работы за границей.! Переводчикам без разницы что переводить, министерству труда - совсем всё-равно что за хрень прикрепленна за нотариальным переводом справки. у меня работодатель хороший - побегал, сделал разрешение за две недели А я своих эйчаровцев пинал и за неделю управились.Правда получать я ходил сам. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Yevgen35 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 4, 2008 Yevgen35, присяжный переводчик в Киеве - это украинская должность/звание, не чешский судебный переводчик, так ведь? Это чешский судебный переводчик, который признается(авторизован) чешским консульством в Украине. Все остальные переводы, сделанные в Украине идут лесом. Это чтобы было доступно. Yevgen35, если я не ошибаюсь, присяжный переводчик отвечает за правильность перевода, а не за сам документ. Так что ИМХО тетенька перегнула палку. Все верно. И боле того если вы настоите на своем, то она вам таки сделает перевод без проблем, только это будет перевод справки от участкового врача. Я так понимаю, человеку все равно придется отправлять пакет документов в HR здесь. Так почему бы этим девушкам не сделать перевод справки здесь, в Чехии? Потому, что справка от участкового врача останется справкой от участкового врача и не более. Если вскроется факт подмены, хотя это и маловероятно, но все же возможно, сомневаюсь что вам это понравится. Вот я не так давно делал нострификацию диплома, так вот чешский вуз для подтверждения связывается с вузом в котором я учился. Думаете в сфере медицины по другому? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
vkononov 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 4, 2008 Потому, что справка от участкового врача останется справкой от участкового врача и не более. Если вскроется факт подмены, хотя это и маловероятно, но все же возможно, сомневаюсь что вам это понравится. Я делал такую справку в ЧР - у доктора-аналога участкового врача. Простой практикующий доктор - MUDr, терапевт. Померял давление, послушал легкие, спросил про жалобы, и за 5 минут выдал справку точно такую, как участковый врач. Какая разница, чешский или украинский участковый врач дает такую справку и в чем может быть подмена? Уржаду праци не требуется соблюдение форм справки другого государства, он охотно берет справки от участковых врачей. Или не так? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Yevgen35 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 4, 2008 Я делал такую справку в ЧР В этом ключевое отличие. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky