SergeyF

Рождение девочки. Разные фамилии в визе и паспорте

Recommended Posts

При рождении ребенка поставят фамилию согласно документам, а не как захочется. Я свидетельства о рождении родителей в роддом не предоставляла. Лишь подтверждение о заключении брака (где в скобках переводчик указал ФИ по загранпаспорту) и бумаги указанием ФИ отца и ФИ ребенка. Поэтому не вижу проблемы.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

а народ видит, не хочет чтобы у ребенка была фамилия Chujev.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Я в роддоме предоставляла документ о признании отцовства, который был оформлен на основании свидетельства о рождении, моего и отца ребёнка. Так что свидетельство ребёнка, было оформлено на основе наших свидетельств.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Еще раз повторяю, что фамилия Чуев была взята только для примера.

 

Суть не в том, какие документы будут требовать при заполнении свидетельства о рождении ребенка. Пусть это будет свидетельство о рождении или свидетельство о браке (постараюсь этот вопрос выяснить - какие у них требуют документы). Вопрос в том, какую фамилию ставить в свидетельстве о рождении ребенка. Допустим, в свидетельстве о браке муж указан как "Čujev (по паспорту Chuev)". В свидетельстве о рождении поставят Čujev или Chuev?

 

Если поставят Čujev то у ребенка по свидетельству о рождении и у отца по паспорту будут разные фамилии. Если Chuev, то при переводе свидетельства о рождении ребенка на русский язык у них будут разные фамилии на русском языке. Или в свидетельстве о рождении ребенка можно написать "Čujev (по паспорту отца Chuev)"?

Upraveno uživatelem Zorro

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

ВО всех переводах поставьте "фамилия по паспорту Хуев". И в итоге дадут фамилию "Хуев". Вот жешь блин пример выбрали.. :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

В переводах с какого на какой?

 

Если в переводе свидетельства о браке с русского на чешский фамилия отца написано "Čujev (по паспорту Chuev)", то ребенку поставят фамилию Chuev? Но тогда как перевести свидетельство о рождении ребенка с чешского на русский? Там поставят "Хуев (по паспорту Чуев)"? По какому паспорту? Ребенка?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Документ у ребенка - паспорт.

Поэтому если в русском паспорте она будет IVANOVA, на чешское свидетельство о рождении можно положить с прибором. Это уже будет не дело чехии - как фамилия у ребенка поменялась после рождения.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

У ребенка не будет паспорта. Его впишут в паспорт родителей. При этом впишут на русском языке.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
В переводах с какого на какой?

Если в переводе свидетельства о браке с русского на чешский фамилия отца написано "Čujev (по паспорту Chuev)", то

Ну закажите Вы новый перевод свидетельства о браке и попросите переводчика рядом с чешским переводом фамилии и имени в скобках указать фамилию и имя из загран. паспорта.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
При переводе свидетельства о рождении фамилию перевели как Čuev. Ему сказали, что при рождении ребенка в чешском свидетельстве о рождении поставят такую же фамилию как в переводе его свидетельства о рождении, т.е. Čuev.

 

Нашему ребенку в свидетельстве о рождении написали фамилию так, как она указана в паспорте родителя (не как в переводе), даже окончание -ова не добавили. :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Freeman

 

Нашему ребенку в свидетельстве о рождении написали фамилию так, как она указана в паспорте родителя (не как в переводе), даже окончание -ова не добавили. smile.gif

 

может потому что ребёнок у Вас мужского пола? :rolleyes:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
У ребенка не будет паспорта. Его впишут в паспорт родителей. При этом впишут на русском языке.
Тогда эта тема должна называться не "как решить гемор", а "как им наслаждаться".

Я предложил простой и надежный способ решения проблемы навсегда. Родителям имеет смысл выбрать - решать проблему или жаловаться.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Подниму старую тему.
Или иными словами, подхожу к тем же граблям, которые многократно обозначены во всех путеводителях, как и правильный маршрут мимо них. :(
Что можете посоветовать.

Ничего нового:

1. Внимательно читать написанное по-русски, в том числе и в этой теме. Если это необходимо, воспользоваться услугами переводчика с русского на русский.

2. Регистрировать рождение ребенка в консульстве.

:huh:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Freeman

может потому что ребёнок у Вас мужского пола? :rolleyes:

Иностранкам любого возраста, включая новорожденных, не прибавляют к фамилии -ова.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Иностранкам любого возраста, включая новорожденных, не прибавляют к фамилии -ова.
Опять "от ОБС"? :shetina:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku