SergeyF

Рождение девочки. Разные фамилии в визе и паспорте

Recommended Posts

Мы наверное тоже "стормозили".

Когда сыну исполнилось 15 лет - пошли получать в Праге пасспорт, с чешским свидетельством о рождении. И нам отказ - ребёнок родилься в Москве - пасспрорт мы вам выдать не можем. Какие справки нужны не знаем - уходите!

И что нам делать не сказали.

Хорошо, что я вспомнила про ту хорошую "matrikářku"- она в полицию позвонила ( не знаю, что им сказала ), на второй день приходим в полицию а нам без очереди и без вопросов выдают пасспорт.

 

Всё зависит от людей а не от законов. :)

 

Очевидно с окончанием на -vova. В визе будет стоять именно она. Правила чешского языка ведь одинаковы для всех.

Попробуйте всё таки узнать, если нельзя применить это: Cizozemská příjmení zakončená na krátkou nebo dlouhou samohlásku a, e, o (á, é, ó), na samohlásky i, y, u mohou být na písemnou žádost zapsána do Zvláštní matriky bez přechýlení tj. bez koncovky - ová.

 

Может вам тоже повезёт. :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
... Рад, что вы смогли самоутвердится за мой счет. В следующий раз, когда я задам вопрос на форуме, непременно дам вам знать в личку, чтобы вы смогли, еще что-нибудь съязвить по поводу меня.

 

Очередная глупость. Зачем мне самоутверждаться, тем более за Ваш счет? Вы "величина" какая или всеми признанный авторитет за счет которого все пытаются самоутвердиться? Лично мне вообще не свойственно самоутверждаться, и тем более за чей либо счет. Думаю что это смогут подтвердить не один человек на данном форуме. Пост написал, что бы у других будущих пап и мам не было таких проблем в будущем, и потому что тема стала уходить от истинной причины проблемы в сторону "нехорошего" консульства, которое как раз не при делах. Но ведь есть такая поговорка: Предупрежден - значит вооружен. В данной ситуации не нашел ничего лучшего чем мягко, но назвать вещи своими именами, дабы в дальнейшем другие не "наломали дров".

 

Что касается Вашего вопроса: Я не юрист, но знаю что ЗАГСы не только свидетельства выдают, а ещё и регистрируют смену фамилий. Попробуйте поменять ребенку фамилию на фамилию отца или матери. К примеру: вместо Шараповова - Шарапова. Вполне даже нормальный предлог. А бы пробовал пойти таким путем.

 

... Значит надо российское св. о рождении переводить на чешский. А как переводчик переведет фамилию на чешский. Очевидно с окончанием на -vova. В визе будет стоять именно она. Правила чешского языка ведь одинаковы для всех.

Сейчас мне представляется более правильным было бы сразу после получении чешского св. о рождении подавать заявление о смене фамилии, как писал Sash

 

Не так абсолютно, и это уже моя личная практика, так как написание фамилии у меня на английском, французском, немецком, чешском различное. Грамотный переводчик в скобках пишет правильное написание фамилии, как в свидетельстве о рождении или паспорте.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Я может не поняла проблему, но не вижу в ней ничего особенного. У меня вот такая ситуация и проблем еще не возникало. В русском свидетельстве о рождении у меня Иванова, на чешский переведено как Ivanovova, в скобках Ivanova. В чешском свидетельстве о браке - Ivanovova. А новая фамилия - напр. Maxačova. В русском паспорте мою фамилию написали как Максачова, а в загранпаспорте - Maksachova. Правда все визы мне давали по загранпаспорту на фам. Maksachova. Но когда я получила трвалый, то мне выдали зеленую книжку, а в ней фамилия Maxačova, а родне имя Ivanovova. Сказали в полиции, что в Чехии могу жить с этой зеленой книжкой и фам. Maxačova, но это конечно не всегда получается, потому что например в мед. страховке у меня фамилия из паспорта -Maksachova. Но когда покажу или объясню почему так, то проблем нет. только чехи иногда мою фамилию читают как Максахова:) Не знаю если моя история поможет, но и так жить можно:) хотя с мужем и детьми у нас по сути получаются разные фамилии.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Так они же, судя по описанию, не христиане — какие же для них проблемы и последствия?
Уже описали?? Какой ужас! :o А я почему-то не заметил.

О "проблемах и последствиях" упомянул в теме, посвященной вопросам семейного права, поскольку все описанные действия объединяет, на мой взгляд, их необдуманность, мягко выражаясь... :huh:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Очередная глупость. Зачем мне самоутверждаться, тем более за Ваш счет? Вы "величина" какая или всеми признанный авторитет за счет которого все пытаются самоутвердиться? Лично мне вообще не свойственно самоутверждаться, и тем более за чей либо счет. Думаю что это смогут подтвердить не один человек на данном форуме. Пост написал, что бы у других будущих пап и мам не было таких проблем в будущем, и потому что тема стала уходить от истинной причины проблемы в сторону "нехорошего" консульства, которое как раз не при делах. Но ведь есть такая поговорка: Предупрежден - значит вооружен. В данной ситуации не нашел ничего лучшего чем мягко, но назвать вещи своими именами, дабы в дальнейшем другие не "наломали дров".

У человека, который начинает на пустом месте кидаться фразами вроде - "тормоз, стормозил, очередная глупость" явные проблемы с самоутверждением. Это уже моя личная практика. Я всего лишь очень вежливо попросил совета у форумчан, Ваша же реакция мне представляется неадекватной.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Я может не поняла проблему, но не вижу в ней ничего особенного. У меня вот такая ситуация и проблем еще не возникало. В русском свидетельстве о рождении у меня Иванова, на чешский переведено как Ivanovova, в скобках Ivanova. В чешском свидетельстве о браке - Ivanovova. А новая фамилия - напр. Maxačova. В русском паспорте мою фамилию написали как Максачова, а в загранпаспорте - Maksachova. Правда все визы мне давали по загранпаспорту на фам. Maksachova. Но когда я получила трвалый, то мне выдали зеленую книжку, а в ней фамилия Maxačova, а родне имя Ivanovova. Сказали в полиции, что в Чехии могу жить с этой зеленой книжкой и фам. Maxačova, но это конечно не всегда получается, потому что например в мед. страховке у меня фамилия из паспорта -Maksachova. Но когда покажу или объясню почему так, то проблем нет. только чехи иногда мою фамилию читают как Максахова:) Не знаю если моя история поможет, но и так жить можно:) хотя с мужем и детьми у нас по сути получаются разные фамилии.

Спасибо, heva, за Вашу историю. Я боюсь того, что если мы с ребенком поедем из России не напрямую в Чехию, а скажем, в Финляндию, где у нас живут родственники, то у нас, гипотетически, могут возникнуть проблемы. Ведь финскому пограничнику не объяснишь про особенности чешского языка. Ведь у ребенка паспорт будет на одну фамилию, а виза на другую

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
У человека, который начинает на пустом месте кидаться фразами вроде - "тормоз, стормозил, очередная глупость" явные проблемы с самоутверждением. Это уже моя личная практика. Я всего лишь очень вежливо попросил совета у форумчан, Ваша же реакция мне представляется неадекватной.

 

 

НДА!!! Ну что тут сказать? Это точно российское консульство в данной проблеме виновато и ещё мои "явные проблемы с самоутверждением".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
НДА!!! Ну что тут сказать? Это точно российское консульство в данной проблеме виновато и ещё мои "явные проблемы с самоутверждением".

Мне эта полемика, честно говоря, надоела. Жалею, что дал себя втянуть в это препирательство.

Буду писать только по делу. Если узнаю что-то новое я выложу инфомацию в этом топике. Всем, кто пытался помочь, ОГРОМНОЕ спасибо.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Мне эта полемика, честно говоря, надоела. ...

 

Разве я Вас приглашал к полемике и куда то втягивал? Это было Ваше и только Ваше решение. Я в своем первом посте лишь назвал вещи своими именами, и совсем не обидными кстати. Поискал, нашел и привел основание этого и в ответ вместо благодарности получил "оценку собственной личности". Я конечно понимаю, что проще всего обвинить меня в Ваших проблемах, но увы я тут не при делах, и помогая вам же не обязан петь дифирамбы. Я просто корректно, не оскорбляя и не давая оценку Вашей личности, назвал вещи своими именами. Все остальное шло от Вас.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Я боюсь того, что если мы с ребенком поедем из России не напрямую в Чехию, а скажем, в Финляндию, где у нас живут родственники, то у нас, гипотетически, могут возникнуть проблемы. Ведь финскому пограничнику не объяснишь про особенности чешского языка. Ведь у ребенка паспорт будет на одну фамилию, а виза на другую

Думаю что вы не единственный с такой проблемой, таких людей много, и везде ездят. Так что думаю проблема не является проблемой. И это проблема не всегда чешского языка, но и русского. Например, что они чешскую "x" пишут как "ks". Сейчас у меня трвалый и паспорт на разные фамилии, показываю их оба, никто еще не возражал. Или когда получала визу в Австрию, то надо было свидетельство о браке, а оно у меня на другую фамилию (не такую как в паспорте), и австрийцы ничего не сказали. Оставте все как есть, это нормальная ситуация, по-моему.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
heva, извините не соглашусь. Тем более того, что касается детей. На них иногда ещё и сопроводительные документы требуются, так что проблемы могут быть. А что касается наследства то и подавно. К документам нужно внимательно относиться. Мой знакомый не смог получить наследство от отца в Литве именно по причине неодинакового написания фамилии. Да и нестрашно, он человек взрослый, а тут ребенок. А если с одним из родителей, тьфу-тьфу что случиться? Я думаю что рисковать и судьбу испытывать не стоит. Лучше сразу отслеживать правильность записей.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Думаю что вы не единственный с такой проблемой, таких людей много, и везде ездят. Так что думаю проблема не является проблемой.

Является ещё как. Во Франции меня в самолёт сажать не хотели (ошибка в билете была), в Израиле в отель не хотели селить (ошибка в резервации), так что фамилия в паспорте должна соответствовать фамилии в любом другом вашем документе, тем более в визе, а иначе можно попасть по-взрослому - оно вам надо?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Тогда действительно - проблема.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Подниму старую тему.

 

Столкнулись со следующей ситуацией:

 

Друг с женой ждут ребенка. У друга, допустим, очень неудобная в ЧР фамилия - Чуев. Т.е. в паспорте он указан как Chuev. В визе также указана фамилия Chuev. В свидетельствe о рождении указано Чуев. При переводе свидетельства о рождении фамилию перевели как Čuev. Ему сказали, что при рождении ребенка в чешском свидетельстве о рождении поставят такую же фамилию как в переводе его свидетельства о рождении, т.е. Čuev. При переводе чешского свидетельства о рождении на русский язык укажут его правильную фамилию на русском языке - Чуев. Однако, при получении ВНЖ для ребенка возможны вопросы в ЦП - почему фамилия ребенка по свидетельству о рождении - Čuev, а фамилия отца по паспорту и в ВНЖ - Chuev? Что можете посоветовать.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku