SimpleWiz 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2007 Добрый день, Все. Я собираюсь отдавать кучку разных документов на перевод (с русскгого) для вступления в пилотный проект, но вот возникла у меня проблема как у осла перед двумя охапками сена - к какому именно переводчику имеет смысл нести документы? Потому что для проекта, насколько я знаю, подходят просто заверенные переводы, но на форуме много раз читал советы сделать именно судебный перевод свидетельств, дипломов и потом везде давать их нотар. копии. Короче, если говорить более конкретно, то я был бы признателен, если бы кто-то подсказал: 1. В чем разница между обычным переводом с заверением и судебным переводом? 2. Где мне может потребоваться именно судебный перевод? 3. Для каких документов стоит делать судебный перевод: дипломы об образовании, свидетельства о регистрации брака/о рождении, трудовые книжки, что-нибудь еще? 4. И еще где-то кто-то давал сайтик со списком судебных переводчиков - я конечно порулю поиском, но если кто знает сайт на память, то буду благодарен за ссылку. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Zakarpatec 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2007 Да, искать нужно лучше... 1. Разницы нет. Приходите к переводчику, у которого есть печать, что судом таким-то он признан переводчиком. Он переводит, делает копию, подшивает по гос. стандарту, вы платите, и досвидания. Цена, как правило, от 250 кч за 1800 знаков с проблеми. 2. Судебный перевод нужен всюду в гос. учреждениях, где нужно предъявлять доки не на чешском. Напр. в Рестржике Тресту надо показывать свидетельство о рождении, переведённое конечно и заверенное. 3. Переведите всё важное сразу одним ходом, менее беготни и может даже снижку получите. 4. Мин. юстиции www.justice.cz. Там список всех переводчиков и основателей фирм (торговый реестр). Все переводчики - с печатями. Не советую ходить на Вацл. нам. 15. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
SimpleWiz 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2007 Понятно. Спасибо большое за ответы. Мне просто почему-то казалось, что разница есть и я ее пытался найти, а оказывается, что судебный переводчик и переводчик с правом заверения - это все-таки одно и то же. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
doubleclick 21 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2007 Не советую ходить на Вацл. нам. 15. Это "Анна-С" которые? А почему? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
SergeyF 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2007 Я собираюсь отдавать кучку разных документов на перевод (с русскгого) для вступления в пилотный проект, но вот возникла у меня проблема как у осла перед двумя охапками сена - к какому именно переводчику имеет смысл нести документы? Потому что для проекта, насколько я знаю, подходят просто заверенные переводы, но на форуме много раз читал советы сделать именно судебный перевод свидетельств, дипломов и потом везде давать их нотар. копии. Короче, если говорить более конкретно, то я был бы признателен, если бы кто-то подсказал: 1. В чем разница между обычным переводом с заверением и судебным переводом? 2. Где мне может потребоваться именно судебный перевод? 3. Для каких документов стоит делать судебный перевод: дипломы об образовании, свидетельства о регистрации брака/о рождении, трудовые книжки, что-нибудь еще? 4. И еще где-то кто-то давал сайтик со списком судебных переводчиков - я конечно порулю поиском, но если кто знает сайт на память, то буду благодарен за ссылку. SimpleWiz, я был принят в пилотный проект в сентябре, неделю назад ездил подтверждать документы. Хочу Вам дать хороший совет: не переводите сейчас ничего. Ждите пока Вам не придет бумажка о том , что вы приняты. А потом, езжайте в Пилотный проект и спросите какие именно документы Вам нужно переводить. Фокус в том, что если вы набрали существенно больше 25 балов, то Вам не нужно переводить все документы которые указали. После того как вы приняты нужно подтвердить , что у вас есть минимум 25 балов. Они сами это предлагают. Это сэкономит Вам много денег. Я набрал 42 балла, и меня попросили перевод не всей книжки а только ее часть, за последний год. Моя знакомая набрала 46 баллов и ей сказали, что трудовую можно не переводить. Тоже и с дипломами- из 4 своих дипломом я перевел один. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lisa 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2007 Цена, как правило, от 250 кч за 1800 знаков с проблеми. В "Анне-С" с меня взяли 400 за страницу и 2 диплома переводили 4 дня Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Karl 567 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2007 ..... Тоже и с дипломами- из 4 своих дипломом я перевел один..... Не слабо, не слабо!!!! 4 диплома иметь, то!!!! У меня только один!!! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
AGry 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2007 Мой первый (настоящий в корочке) диплом был об окончании детского сада "Солнышко", его я не переводил SergeyF все правильно написал, добавить нечего. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
SimpleWiz 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 3, 2007 О, как. Я тоже был принят в сентябре, только все документы привез только что, поэтому только собираюсь переводить Спасибо огромное за совет о том, что стоит сходить к ним и спросить все ли нужно переводить или нет - обязательно воспользуюсь А еще, про точные баллы и свое попадание в спец. категорию только у них самих можно узнать или где-то это должно быть написано? В письме я про это ничего не увидел (конечно, кроме того что меня в принципе отобрали - но это слишком грубый показатель) и на сайте с анкетой вроде ничего нового не появилось... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
SergeyF 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 4, 2007 Не слабо, не слабо!!!! 4 диплома иметь, то!!!! У меня только один!!! Ну так получилось, я же не виноват. Считайте сами: бакалавский, магистерский дипломы, диплом кандидата наук и аттестат о среднем образовании. Получается 4 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
doubleclick 21 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 4, 2007 SergeyF То есть среднее школьное образование они тоже считают, даже при наличии высшего? Мне просто казалось логичным, что, если у человека есть высшее, автоматом есть и среднее образование. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Dohly_kot 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 4, 2007 Скажите, а не мог бы кто нибудь подсказать, где можно сделать заверенный перевод диплома на английский (с русского)? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Marushka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 10, 2007 Все переводчики - с печатями. Не советую ходить на Вацл. нам. 15. А куда Вы посоветуете пойти в Праге? последний раз переводились/заверялись в ILTS blanicka,28 получилось около 1000 корун за лист, дороже чем в Москве. Особенно если по срокам не жмет. И еще, проще ли будет принести уже готовые переводы на заверение, или не будут принимать переводы "не свои"? Заранее благодарна. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sUs 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 10, 2007 А куда Вы посоветуете пойти в Праге? Посмотрите тут. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
trond 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 10, 2007 SergeyF То есть среднее школьное образование они тоже считают, даже при наличии высшего? Мне просто казалось логичным, что, если у человека есть высшее, автоматом есть и среднее образование. Ну, если есть диплом кандидата, то автоматом получается, что и все предыдущие тоже вроде как есть (среднее, бакалавр, магистр...). А потому не является логичным доказывать и предыдущие ступени образования. Или я чего-то не понимаю? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky