Dim 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 9, 2006 Пожалуйста, правильный вариант перевода в студию! Венгерский сервелат Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Sash 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 9, 2006 Венгерский сервелат Все гениальное просто. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Guest Ket_za_rulem Nahlásit příspěvěk Odesláno August 9, 2006 Вегетарианцам, как всегда, заткнули рот жаренным сыром, от которого уже тошнит и о которои в русской кухне никто слыхои не слыхивал и делают вид, что этого достаточно ЗЫю Пироги где!? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 9, 2006 Пироги где!? Ой чули, чули, чули. Ой чули-чули ви? Дівча його цілує, а він їсть пироги! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Sash 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 9, 2006 Венгерский сервелат Dim! Раз уж ты такой умный , то как перевести на русский "поличан", причем так, что бы было понятно, что он не "геркулес", "паприкарж" и.т.п ? Сенкю! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Dim 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 9, 2006 Никак, это имя собственное, если я правильно понимаю. Может, Lucka знает? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 9, 2006 Да так и писать: Колбаса "Поличан", Колбаса "Херкулес", Колбаса "Ухерак" :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
STV 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 9, 2006 Dim! Раз уж ты такой умный , то как перевести на русский "поличан", причем так, что бы было понятно, что он не "геркулес", "паприкарж" и.т.п ? Сенкю! Копченая колбаса "Поличан" Копченая колбаса "Геркулес" Копченая колбаса с перцем. Знаю, длинно. Но правильно. ЗЫ Я, конечно, все понимаю, живущие здесь русскоговорящие оценили бы данное меню, но для них перевод с чешского в принципе не нужен - так поймут. Значит, идет рассчет на не говорящих по-чешски русскоязычных (им желательно на пальцах в меню объяснить) - иначе нафига огород городить с переводом? Вот и рождаются такие шедевры, как "груди куриные, жареные" или "питантные кусочки повара Юрайды" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Amelia 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 9, 2006 В какой части Вацлавака это чудо? Я не посмотрела на номер дома, но это в арке сразу за магазином Макс энд Спенсер. Пройти невозможно, из этой арки - пассажа раздаются какие-то "романсы" типа : "Ты скажи - ты скажи, че те надо, че те надо". Потом на лифте на 4-й этаж, из лифта - налево Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ahas 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 9, 2006 Sash, а с каких это пор "topinka" стала сухариками? Или "řнzek" стейком?! И как легко "medailуnky" превращаются в "медальонки" и тут же из "medalionky" получается "медальёнки". КАК можно "nudličky" и "kэtu" назвать "брусочками"? И как "vafle" могли превратиться в "блины"? Преклоняюсь перед переводческим талантом Ой чули, чули, чули. Ой чули-чули ви? Дівча його цілує, а він їсть пироги! Це ті, шо з сиром? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Sash 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 9, 2006 Sash, а с каких это пор "topinka" стала сухариками? Или "řнzek" стейком?! И как легко "medailуnky" превращаются в "медальонки" и тут же из "medalionky" получается "медальёнки". КАК можно "nudličky" и "kэtu" назвать "брусочками"? И как "vafle" могли превратиться в "блины"? Может вместо голой критики предложишь грамотные варианты перевода? А вообще, поражаюсь над своими бывшими соотечественниками. Могу себе представить, как некоторые потратили свое время в поисках неточностей и ошибок для того, что бы потом написать гадость. Главное, что никто своими руками создать подобное даже не пытался. Вот почему я не хочу видеть у себя гостей из быв. СССР. Для них у меня "все столы заказаны". Гораздо проще работать с чехами. Из не нужно обманывать и дурить, они этого не заслуживают. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Tamriko 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 9, 2006 дык никто и не спрашивал насчет предложить варианты кстати, в некоторых блюдах не совсем ясно с какого на какой язык сделан перевод... что есть исходное блюдо ? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Kelt 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 9, 2006 Может вместо голой критики предложишь грамотные варианты перевода? А вообще, поражаюсь над своими бывшими соотечественниками. Могу себе представить, как некоторые потратили свое время в поисках неточностей и ошибок для того, что бы потом написать гадость. Главное, что никто своими руками создать подобное даже не пытался. Вот почему я не хочу видеть у себя гостей из быв. СССР. Для них у меня "все столы заказаны". Гораздо проще работать с чехами. Из не нужно обманывать и дурить, они этого не заслуживают. офф Вообшето тебе указали на ошибки и гадости тебе никто не писал Мог бы спасибо сказать Ну а обманывать соотечественников ты горазд, ни один раз доказал это энд офф А ф "Матрёшку" ни пойду, уж лучше я в Arest пойду, кормят вкусно, плзень 23 кроны, блюда огромные, цены маленькие Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Strannik 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 9, 2006 Для них у меня "все столы заказаны". Sash, так zakázaný или objednaný ? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
igorc 18 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 9, 2006 Вот почему я не хочу видеть у себя гостей из быв. СССР. Для них у меня "все столы заказаны". Гораздо проще работать с чехами. Из не нужно обманывать и дурить, они этого не заслуживают. Эх Саша,Саша??? Далее одни скипы.... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky