Jiri Jarosik

Нюансы от соседей

Recommended Posts

Есть же у нас и люди, которым не чужд (в прошлом или сейчас) братский словацкий язык :)

 

Приближается Олимпиада, а зимой на Олимпиаде самое-самое - это хоккейный турнир. А в хоккей умеют играть не только Чехи, но и Словаки. Вот и хочется знать о положении дел там. В процессе сталкиваюсь с фамилиями невнятного происхождения, потому звучание их на русском вызывает сомнения. С чехами более-менее разобрался, со словаками боюсь проколоться.

Для примера есть две замечательные персоны:

как произнести буквосочетания в середине и в конце фамилии Országh,

и что делать с Nagy? Есть мнение, что у последнего венгерские корни, и в русской спортивной прессе его периодически именуют Надь.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Это на самом деле нюансы от соседей-венгров :^)

 

Так что хочешь читать "словацкие" фамилии — учи венгерский :^)

 

Nagy — примерно "Надь", Országh — примерно "Орсаг".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Спасибо!

Вот так идумал, что без венгров не обошлось :)

 

А Надь может и в чешской Надь, но пишется таки Nagy, то есть по незнанию вполне можно изобразить что-нибудь типа "Наги" :)

 

Но учить венгерский - увольте! Мне и так не просто в этой жизни с врожденным (иностранно)языковым тупизмом :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Ну, они же не будут писать Naď :) Fischer - он же Фишер, а не Фисхер :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Országh

Если правильно помню. :huh: Дословно - страна.

ОrosOrszágh - Россия.

Nagy

- большой.

Оба слова венгерские.

В Словакии очень много народу говорит на венгерском и слов венгерских в бежном разговоре употребляют много.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

И вдобавок в современном правописании ország. С венгерскими фамилиями бывает ещё одна проблема – сохранение древнего правописания, где никакие современные правила не действуют. Вроде чешских Lobkowicz и Czernín – в первом случае Лобковиц, во втором Чернин :^)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Всё, что тут написано, всё верно.

 

Маленький нюанс. В венгерской транскрипции будет не "надь" а "нодь" с длинным "о".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Точнее, не с длинным, а с очень коротким. И не с «о», а с чем-то промежду нашими «а» и «о».

 

Но традиционно по-русски передаётся всё равно через «а».

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Guest Squirrel

Jiri Jarosik, Nagy- это точно венгерская фамилия и то,что Вам про транскрипцию написали,совершенно справедливо.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А словаки при том, что эти "венгры" за словацкую сборную хоккейную играют :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku