-
Počet příspěvků
214 -
Registrace
-
Poslední návštěva
Popularita
0 ОбычныйO uživateli Zorro
-
Hodnost
Форумчанин с опытом
-
Интересует актуальная информация о выдаче rodného čísla для иностранцев, приехавших по визе над 90 дней. Надо ли подавать žádost? Куда?
-
Zorro started following Rodné číslo
-
Это фонтанная арматура. Ничего странного в ней нет.
-
Может быть есть у кого-нибудь информация когда О2TV подключат Sport 2, если вообще собираются?
-
На Украине могут использоваться как пермские так и николаевские турбины. Думаю, все-таки больше ДГ-90. Расход топливного газа у новой турбины ДГ-90 - 3400 кг/час, при мощности на валу силовой турбины 15,7 МВт. Если пересчитать в м3 - то это где-то 4500 нм3/час или 108000 нм3/сутки. Если принять среднее падение давления 10 бар/100 км (зависит от многих параметров, взято весьма условно), давление в газопроводе 50 бар, и ГПА, которые будут компримировать с 30 до 50 бар, то КС должна быть на каждые 200 км газопровода. Современные компрессоры с потреблением на валу компрессора 15 МВт могут компримировать с 30 до 50 бар около 800000 нм3/час или 20 млн. м3/сутки газа. Т.е., если взять среднюю протяженность газопровода по Украине около 1000 км (а там несколько газопроводов с различной протяженностью, поэтому взято примерно) и суточный транзит около 300 млн. м3/сутки будет необходимо 75 ГПА. Потребление этих 75 ГПА будет около 8,1 млн. нм3/сутки. Учитывая, что мои расчеты приблизительны, а также то, что расчет я делал только для нового оборудования, а на Украине оно далеко не новое, а также, что существуют другие потери газа кроме как сжигание на турбинах, цифра 21 млн. не кажется такой уж фантастической.
-
Откуда такие данные? У турбины ДГ-90 (16 МВт) расход выхлопных газов 98,5 кг/сек и эта турбина считается не новой. Это расход газа выходящий из турбины и проходящий через силовую турбину, которая используется для привода компрессора.
-
SGS не может подтвердить факт воровства. SGS может только подтвердить, что в один пункт пришло столько-то газа, а из другого вышло столько-то. Если есть разница, то каждый сам решает в меру своего воображения украден этот газ или нет. Не видя договора на транзит газа любое утверждение можно назвать голословным.
-
Напомнило из баша
-
Прочитал все части. Осилил с трудом. Такую глупость давно не читал. При этом в первой части очень много цитат из передачи Леонтьева о финансовом кризисе, которую я недавно смотрел. Тоже такая же глупость. Не понятно кто у кого слизал.
-
Цитированный текст датируется 2005 годом. Изменилось ли что-то сейчас? В частности, интересует какая анкета, нужна ли пруводка, нужно ли за это платить и сколько?
-
Насколько я понимаю, в случае отсутствия у ребенка паспорта, его имя вклеивают в визу или ВНЖ одного или обоих родителей. Кто-нибудь знает актуальный список документов, необходимых для ЦП в таком случае?
-
Осеннее обострение? тут
-
Очень понравилась игра КС-Динамо. Даже не столько по качеству футбола, сколько по накалу страстей. И сомнительное пенальти на последней минуте.
-
Родители НЕ граждане РФ. Оба родителя имеют гражданство Узбекистана. В ЧР нет узбекского посольства или консульства. Посольство есть в Австрии. Звонили в посольство Узбекистана в Вене – там сказали, что выдадут узбекское свидетельство о рождении только по предъявлению переведенного хотя бы на русский язык чешского свидетельства о рождении. Т.е. вариант с регистрацией акта только в консульстве отпадает. Итак, что мы имеем. Здесь сказали, что в свидетельстве о рождении ребенка (мальчика) поставят фамилию как она указана в переводе на чешский язык свидетельства о браке. В свидетельстве о браке фамилия отца указана как "Čujev – по паспорту Chuev". Т.е. здесь в ЧР хотят поставить в свидетельстве о рождении ребенка "Čujev". При переводе свидетельства о рождении на русский язык в нем фамилию на русском языке укажут правильно, т.е. "Чуев". На основании переведенного свидетельства о рождении в узбекском посольстве в Вене выдадут узбекское свидетельство о рождении и впишут ребенка в паспорта родителей. Родители боятся, что здесь в ЧР будут проблемы с получением визы для ребенка так как получается, что у ребенка по свидетельсту о рождении и у отца по паспорту разные фамилии – "Čujev" и "Chuev". Какие есть варианты. В посольстве возможна выдача свидетельства о рождении на русском и английском языках. Т.е. там может быть указано и "Чуев" и "Chuev". Однако, насколько я знаю, в ЦП в Праге не будут смотреть узбекское свидетельство о рождении, а только чешское. Можно попробовать поставить в чешском свидетельстве о рождении фамилию как по паспорту, т.е. "Chuev" (не уверен, что это получится так как им сказали, что поставят фамилию как в переводе свидетельства о браке). Проблема в том, что при переводе свидетельства о рождении на русский язык появится фамилия "Хуев". Тогда возможны проблемы в узбекском консулстве, т.к. фамилии у отца и у ребенка будут разные на русском языке – "Чуев" и "Хуев". Я так понимаю, что в чешском свидетельстве о рождении не могут поставить фамилию ребенка как "Čujev – по паспорту отца Chuev"? Паспорт в консульстве не выдают. Только свидетельство о рождении на основании чешского свидетельства о рождении
-
В переводах с какого на какой? Если в переводе свидетельства о браке с русского на чешский фамилия отца написано "Čujev (по паспорту Chuev)", то ребенку поставят фамилию Chuev? Но тогда как перевести свидетельство о рождении ребенка с чешского на русский? Там поставят "Хуев (по паспорту Чуев)"? По какому паспорту? Ребенка?