-
Počet příspěvků
1100 -
Registrace
-
Poslední návštěva
Typ obsahu
Profil
Fórum
Kalendář
Články
Gallery
Vše od uživatele Katya
-
Письмо от подруги. Из России. Человек всю жизнь прожил в России и за рубежом никогда не был. Это просто размышления у парадного подъезда. Немного наивные и сумбурные, ни на что не претендующие. "Россия мне тоже не нравится, точнее - ее современный вид. Тут разговор недавно был с Евгением Василиевичем (психолог, маг, волшебник, так он сильно прошелся на эту тему - говорит, что мы живем в стране, которая после 10 летней "борьбы" проиграла. Я живу в стране проигравших. Один из фактов - на заре перестройки закрыли вполне легально 20 университетов - настоящих, не фуфельных. Приказ был "с верху" - типа "выпускается очень много специалистов, которым нет применения в народном хозяйстве". Круто?! Нас медленно и верно делают рабочей силой Запада, так считает Е.В. Наука в жопе, среднее образование, которое раньше было самым крутым в мире, тоже стало выпускать дебилов. Массовая культура равняется на запад. Из своих наблюдений - сегодня видела рано утром, когда завтракала, передачу религиозную по ТВ - зомбирование на высшем уровне! Оказывается, Ксень, самое главное в жизни - верить в Иисуса Христа (который, кстати, наш Господь и бизнес твой пойдет на славу. Ну, ладно американцы уже зомбированы той же фигней - они всю жизнь делают деньги, так наши же уроды - хватают эти лозунги, вкалывают и всю жизнь получают копейки. Я не исключение - ну, я хотя бы не пускаю эту муть в сознание и кладу, как Толик, на все с прибором )). Кончилось время зазомбирования, когда я думала, что если приспособлюсь и стану "синерубашечницей", офис-леди, то у меня все будет кайфово. Дермо было в моей голове. В самом деле. Я работаю, меня используют для исполнения каких-то функций и я получаю деньги, с которыми хотя бы не умираю с голода (на большее проблематично). Но никакого сакрального смысла в этом нет!!! Вот так... ))"
-
Да, как говаривали старики на Руси, "Если в журналистике ничего не сыслишь, не берись судить о том, чего не понимаешь." Студенты, блин…
-
Так и я о чем.... Говорю, как следовало бы быть... А то всеми правами аборигенов пользоваться хотим, а языка нормально и то не знаем...
-
В чем-то не могу не согласится с Lovermann`ом – живете или находитесь в определенной стране – будьте добры общаться с ее жителями на их языке. Все равно как – с ошибками, с акцентом, за это не убивают… Но мы-то с Lovermannом могём и без того и без другого, же йо? Тема эта, однако стара, как онанимусы на форуме ГДВ, но дайте же мне поругаться чуть-чуть! Как же меня раздражает подчас, что русские нагло, не спросившись, начинают с чехами говорить по-русски – типа, поймут, братья же наши меньшие… Самое малое, что можно а таких случаях сделать, это отвернуться со словами “Nerozumim”. Это я о туристах в основном. Пусть хотя бы по-английски общаются. В интернете как иногда посмотришь на словесные баталии наших соотечественников – так аж прямо гордость за них распирает – типа, английским их не удивить… Слышала я их английский…
-
Наверняка эмигранты... Какая связь-то, Кать? Внимательно читаем все темы форума!!!
-
А в одной передаче на ТВ выступала женщина с фамилией Сиськина...
-
Lovermann, ты там был?! Ну и как тебе? Мне особеннго понравился работник консульства, исполняющий обязанности привратника (при этом дверь всегда закрывается и открывается на ключик). Так вот этот привратник ни бельмеса не понимает в чештине - когда слушает, видимо догадывается о значении сказанного по выражению лица собеседника, а отвечает исключительно на великом-могучем... Какой-то мужчина-чех попросил его позвать пана какого-то. Привратничек справился, возвращается: пан такой-то будет через час. Чех недоумевает, спрашивает, мол, за ktery час, тот ему - через час. И т.д. Потом вся толпа, вперемежку с русскими и чехами, не выдержав, хором закричала (а я, как водится, громче всех): ЗА ГОДИНУ!!! И вообще поразил бардак с приемом - все вперемежку - русские, чехи, пан привратник сам выбирал с каким-то своим особенным чутьем, кого впускать. Мы с другом пришли оформлять ему российскую визу, а перед нами прошло человек 200 "по российским вопросам". Не могут сделать отдельно уржедни годины по различным вопросам для своих граждан и иностранных? Ужас какой...
-
Wandler, это не "россияфобия", а "москваненавистничество". Ненавижу дорогу из Праги домой через Москву. Уж лучше сразу в уездный город Н. А теперь приходится торчать в Москве неизвестно сколько. И очередь в посольстве на получение годовой визы расписана на 2-3 недели вперед. К сожалению, иногда приходится "гулять" мимо московских вокзалов и рынков. Шарахаюсь от людей там, как от прокаженных. По сравнению с этим пражский вокзал - эталон санитарии и порядка. И вообще, объективно, может, Москва и получше Камеруна, но сердце, как говорится, не лежит. Чувствую себя здесь как в гостях, где тебя не ждут. Слишком злой, угрюмый и недружелюбный город. Когда перед моим носом вчера наглый водила троллейбуса захлопнул двери, когда я уже заносила ногу на подножку, терпение мое лопнуло, и я начала громко ругаться по-чешски, даже не заметив. А кириешки - это такие соленые сухарики с различными прихутями, прости меня Бог...
-
Да, кто-то едет в Чехию, а кто-то в Москве торчит. Люди, как здесь хреново! Я так ненавижу Москву, что она в ответ люто ненавидит меня. Как здесь вообще можно жить? Акира, везите в Чехию кириешки!
-
Хоть убейте - не вижу я у ВСЕХ 4 размер... Под постингом должна быть фотография - 4 девушки с плоском торсом, как у мальчишек, и подпись: "Мои чешские подруги". Чес. слово! Только фотки нету, где все сразу. А на лицо тоже нормальные - впрочем, как везде - есть свои хорошенькие и не очень у каждого народа. Хотя замечаю у чешек одну неприятную мне предрасположенность к черноволосости и загорелости в любое время года. Работники соляриев в Чехии без работы, похоже, не останутся!
-
Quelle: www.ihned.cz Übersetzung: Dmitri Lovermann Ты чего по-немецки пишешь? С чешского ведь переводил. Для немцев, наверное...
-
А потому - даешь KFC!! Никакого холестерина, белое мясо!Hot wings!
-
Извините меня, убогую - это означает, что мне вместо чешской визы налепят ту самую Д+С? Или на основании этой чешской визы мне выдадут ту шенгенскую? Или не выдадут? То есть даже если пограничный контроль сохранится, мне не нужно будет резервировать отели, получать приглашения из стран Шенгена и ты пы?
-
Мне понравилось выражение "видная дама". Ай да Lovermann!
-
Ретороманский. На нем процентов 5 населения говорит. Молодцы швейцарцы! - 5 процентов и государственный язык! Хотя де факто дискриминация присутсвует...
-
Так-с, интересно... Lovermann просто переводил статью о том, что эти языки - разные. Статья американского ученого. То, что пишет этот ученый, лишь одна из теорий. Я тоже, в принципе, могу написать статью и высказать предположение, что чешский и словацкий не отдельные языки, а диалекты одного языка, чешскословацкого, допустим. Lovermann, различия в лексике ещё не доказывают "разность" языков. В северных русских диалектах употребляются слова и выражения, которые не понятны носителям литературного языка. Короче, тееорий много, но в принятой на сегодняшний день языковой классификации (у нас) этот язык называется сербскохорватским, с примечанием о сербском и хорватском. пишет ученый Очень глубокое лингвистическое определение "похожести", да ладно, я не об этом... Это как раз-таки важнее, чем различия в лексике. P.S. У нас есть понятие "сербскохорватский язык", а у них зато нет понятия "филология"
-
Katya, это ты учила по учебнику языкознания. А на практике разведение языков идёт с немалой скоростью. Заменяются слова, выражения, изменяются ударения... Языкознание - одна из наиболее приближенных к жизни и реальности дисциплин. "просто так" никто никого не учит. У нас тоже до фига и больше слов и выражений из английского, но от этого русский английским не становится... P.S. И вообще чего это я?.. Просто заявили, что языка нет, когда он есть. Обидно мне. А вы во всем политику находите... При чем здесь Югославия?
-
В совр. языкознании существует такое понятие как сербскохорватский или хорватосербский язык. И все тут. Сербскохорватский язык делится на три основных диалекта, И сербы и хорваты приняли в качестве литературного языка штокавский диалект. Между сербским и хорватским литературными языками имеются некоторые различия в области фонетики, а также в некоторых словах и словообразовательных морфемах; сербы пользуются кириллицей, хорваты – латиницей.