StYlus.
20 лет на форуме-
Počet příspěvků
23818 -
Registrace
-
Poslední návštěva
Typ obsahu
Profil
Fórum
Kalendář
Články
Gallery
Vše od uživatele StYlus.
-
На вкус и цвет... :^)
-
И тараканы. Доказательство широко известно :^)
-
Дык, на трамвайчике-то побыстрее будет! :^)
-
А зрителем можно? ;^)
-
Ну вот, замша - это что? Кожа с начёсом! :^)
-
Я бых ещё новое старопраменное пиво рекомендовал - Гранат. Весьма.
-
Кстати, ещё одно чешское слово, разошедшееся по всему миру: полька (название танца). Потому как танец не польский, а чешский. Название - искажённое "půlka", "половинка" (ритм - одна вторая).
-
...иногда разбавляя её бехеровкой, фернетом или всякой прочей водкой... :^)
-
Хм, а что, пачка даже самых настоящих наличных крон - это гарантия наличия денег? Точно так же из рук в руки переходит. Однако же проходит. Сам видел на Панкраце. И банковские карточки - даже копию не снимали, только взглянули, причём предъявлявшие сами были очень похожи на иностранцев.
-
Так что, за "табор" уже пива не наливают? :^) А ведь это чистейшее чешское слово... И ещё одно явное заимствование из чешского: "зарука". Которая командирская ;^)
-
Fuf. То есть Ага. :^) У меня тоже. Я думал, может, в связи с либерализацией выдачи что-то изменилось.
-
Хм. А о роботе я и забыл... Но вообще-то я не успел написать слово ТАБОР. Происходит от названия соответствующего чешского города.
-
О, и ещё о разговоре по-чешски в другой тональности чуть не забыл. Хм... а вот как я сам говорю, не знаю... Может, дело в переходе на хорошо известный, но всё-таки иностранный язык? Мои родители, переходя на русский, чуть не "визжать" начинают - мне смешно, а они сами мне потом говорят, что этого не замечают.
-
А теперь попробую я вернутся к началам этой темы. Всё это - мои личные впечатления, не претендующие и на близость к абсолюту (музыкального слуха у меня не очень-то). К рассмотрению принимаются главным образом утвердительные повествовательные предложения (понятно, что эмоциональная речь в любом языке будет богата интонацией). Британский английский: очень чёткие перепады тона, начало на высоком тоне, в конце предложения резкое падение тона (а если оно ещё и не просто утвердительное, то интонация летает по всей шкале). Польский: тоже большие перепады тона. Да не обидятся поляки, язык, я бы сказал, "крикливый": время от времени происходит резкое повышения тона, как бы "вскрик". Литовский: большие перепады тона, но без резких "вскриков", мелодичнее (наличие долгих/кратких гласных и интонационного ("восходящего/нисходящего") ударения. Сербский: тоже долгие/краткие гласные и интонационное ударение, но фразы более чёткие, перепады тона резче. Русский: очень сильное, чёткое динамическое (силовое) ударение, чёткие интонационные фразы (которых в одном предложении может быть несколько), довольно большие перепады тона. Словацкий: чёткое ударение, довольно регулярная ритмическая структура (долгие гласные чередуются с краткими по фиксированным правилам), фразы "ступенчатые". Японский: как было правильно подмечено, чередования на трёх тонах (ударения в языке нет), но при этом интонационные фразы заметно отделены друг от друга. Ещё одна особенность японского - мужчины и женщины говорят с разной интонацией; вышеописанное - "мужской японский". Американский английский: относительно умеренные изменения интонации. Французский: интонационные фразы произносятся на одном дыхании (буквально), интонация изменяется умеренно. "Японский женский" по условной шкале резкости/плавности я поставил бы здесь. Украинский: слабое силовое (динамическое) ударение, интонация изменяется более плавно. Чешский: ударение почти не заметно, игра произвольно расположенных долгих/кратких гласных, плавный переход интонации, так что на "наше" ухо она нередко кажется просительной/плаксивой, чему способствует частое растяжение последней гласной в интонационной фразе. Венгерский: я бы сказал - "отсутствие интонации": ровное течение долгих/кратких гласных, предложение начинается на уровне выше среднего и к концу доходит только до среднего уровня, где и заканчивается (и нам кажется неоконченным).
-
А я молчу. Я паспорт менял ещё тогда, когда их не меняли (без трв. поб.). По блату, т. ск. ;^) ЗЫ. Marc, если не секрет, у паспорта букв. серия какая?
-
русский язык мягче чешского. :^)
-
Знакомые израильтяне говорили - не пишут у них даже в странных именах огласовки и прочее. А потом читают неправильно, это да. Но они уже попривыкали :^)
-
Dim, то есть: пей фотку - путешь сфой ф тоску? Тоска - это опера такая есть ;^) А про melancholy и в песне поётся: Меланхолие, дульче мелодие... ;^)
-
У меня два таких :^) Правда, в старом паспорте ;^) И отказа во въезде в Польшу тоже не ставили.
-
Я всегда был уверен, что они поют о Wild Horses - правда, никогда внимательно слушать и не пытался :^)
-
Так многоязычие ещё лично тов. Г. Бог устроил... в Вавилоне, помнится... а что есть по промыслу Божьему, то несть Богопротивно... :^)
-
Раасказывали знакомые еврейцы, что в израильском мукументе происхождение указывается. Все, прибывающие из бСССР, получают запись: "русский" :^)