Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 28, 2009 Вот всем, кто тут борется с юзанием богемизмов: http://relax.ru/video/view/?id=v93186694af (как видео-то вставлять, а?) Классно кривляется тётенька, же Ё? Причём, её инглиш есть с вери хэви рязань эксент, чего только стоит произнесение ихнего "эйч" как "х". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 28, 2009 Зачем такое на ночь публиковать ".. это очень импортант для сегодняшнего экономи..." это апофеоз англорашна ))))) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Tamriko 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 29, 2009 Я б не сказала, что так уж и рязанский, просто в сочетании с русским английский приобретает особый бродвейский колорит Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Karry 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 29, 2009 Мы тоже так скоро заговорим, только с чешским словами, да чего греха таить, многие уже так разговаривают. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Katya 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 29, 2009 Вандлер, это люди другого type и size. Уезжали в Штаты - и в другое, чем наше, время. Она и правда этих слов по-русски не знает. Я так поняла, что передача для внутреннего пользования, перед кем ей кривляться, она уже давно американка. Даже самые порядочные русские немцы говорят ойро, а русские испанцы - еуро. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ITGuy 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 29, 2009 У нее глубоко американский акцент. Думаю что когда она говорит без русских "вставок", американцы не могут отличить ее акцент как "иностранный" (ну может за исключением ее "suite"). +1 к Katya, возможно она и знает соответствующие русские слова, но ей их крайне тяжело подбирать. Никакого кривляния здесь нет. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 29, 2009 Не верю. Русские слова и словосочетания у ней звучат вполне по-русски, значит - умеет. Кроме того, английский и русский имеют настолько разный прононсиэйшн, что невозможно на автомате смешивать их слова, с сохранением оригинального произношения. В том же руссонемецком ойро, не говоря уже о ферзихерунге или там арбайтсамте, звучание - очень русское, не каждый немец поймёт. То же самое относится и к нашим родным поволениям, трвалым или слимакам. Я знаю в Германии многих, кто был туда привезён ребёнком. Есть среди них те, кто по-русски говорит слабо, но это звучит не как руссишдойч, а как нормальный русский в качестве иностранного. А кто говорит свободно и вдруг ему не хватает русского слова в запасе, тот всегда запнётся и или ситуацию обойдёт, или-таки вставит немецкое словцо - но запнётся всегда. У тёти же - нарочитый выпендрёж. Зачем? Да просто привыкла, ибо тогда, когда она перебралась в УСА, это было круто - научиться шпрехать. Круто даже среди эмигрантов, не говоря уже о приездах в Совьетюнион. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Katya 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 29, 2009 Как-то у тебя все черно-бело: выбирай или ты совок или русофоб, или ты духовный или бедный... Что мы знаем об американских иммигрантах из наших? Я вот чешских эмигрантов, вывезенных в 69 году из Чехословакии детьми, встречала в Швейцарии. Со мной общались точно также - на смеси примитивного чешского и приличного французского. Встречала и эмигрантов с 20-летним стажем, приехавших уже взрослыми. Не похожи они на нас, да и устанешь на протяжении 20 лет выпендриваться. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
STV 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 29, 2009 Мы тоже так скоро заговорим, только с чешским словами, да чего греха таить, многие уже так разговаривают. Интересно, почему некоторые , прожив половину жизни в ЧР и уже несколько лет говорящие в семье на 2-х языках параллельно, до сих пор этим не заболели? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
mzx 178 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 29, 2009 Думаю, потому что эти некоторые все таки борются за чистоту русского языка, за то, чтобы его помнить и передать детям и внукам. А женщина в этом ролике очень живо мне напомнила мою знакомую, которая живет в Чехии уже 24 года, знакомых русских у нее человек 5, не больше, лучшая подруга - чешка.....Так эта моя знакомая точно также при разговоре мешает русский и чешский без всяких запинок. Не потому что выпендривается, а потому что ей легче и быстрее сказать чешское слово, чем искать его эквивалент в русском. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 4, 2009 Русский и чешский мешаются просто, ибо языки родственные. Особенно, если чешские слова произнести на русский манер. А тётя эта - нифига не настолько америкэнайзд, чтобы так говорить. Облик у ней - тотально советский. Не русский, а именно совковый, очень мне она продавщицу из гастронома (Надя! Сыр не пробивай!) напоминает И инглиш еёный-таки с акцентом, как ни старается. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Caracule 6 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 7, 2009 Я работаю приходящим переводчиком англ/чеш - рус. и наоборот Очень (!) сложно говорить "чистым" языком, т.к. многие слова не имеют эквивалентов в русском и приходится подбирать словосочетания, приводить развернутые описания. Более того, в университете и на работе, когда не могу быстро сообразить фразу на чешском, часто использую английский. Правда, не отдельные слова, а перехожу без предупреждения на другой язык так проще. Пусть кто-то думает, что выпендриваюсь, но я достаточно грамотно пишу и после месяца, проведенного в РФ, без запинок общаюсь на родном языке. Однако, когда 90% времени проводишь в англ. или чешской среде, читаешь книги, новости, форумы на этих языках, то действительно сложно следить за речью. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ocean 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 6, 2009 У меня тут вопрос есть. И совсем не о чешском языке. А очень даже о немецком. Вот в "17 мгновений весны" несколько раз (как минимум Штирлицем и Мюллером) используется обращение "дружище". Каков оригинал, если он вообще в немецком существует, а не был придуман сценаристами? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 6, 2009 genosse? btw: классный вопрос! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ocean 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 6, 2009 Странник сказал, что нет. Он, в отличие от меня, пару слов по-немецки знает. Но, что за слово, так и не смог придумать. Там "партайгеноссе" звучало отдельно, скорее всего и "геноссе" (слово-то известное) не стали бы прикрывать. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky