Джон

Переезд по предпринимательской и вопросы.

Recommended Posts

QUOTE (Qsecofr @ May 17 2006, 19:06) Обидеть не хотел. Просто мониторы припомнились :)

Опять зря. Я ведь нигде не писал, что заработки сами в руки идут, деньги на продление побыта мне сшибать не надо а в корешах у меня минимум трое с заработками по 60 000. Тут народу Валом, который бы вставил ниже пост типа, "Ефрейтор - твои проблемы, у народа на форуме таких проблем нет" - ты чужой форуму с такими показателями и такими мнениями, вплоть до - забанить нафик...А вот объявится ник который с порога "нагласит", что он миллионер, так у него и защитников и камарадов на форуме- Проверено. Благо или зло - образ собственно ефрейтора -одно дело, а личность стоящая за ним дело другое. В лицо на форуме меня знает только один человек(НИК), максимум два....(надеюсь!)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Galll @ May 17 2006, 05:06) Есть еще одна хитрость, чтобы очередь не стоять и талончики не брать. Звоните по телефону и говорите, что вы из другого города, они вас запишут и укажут время, что к нотариусу, что на сдачу документов.

Еще раз спасибо!

Я об этом уже догадался, тем боле я то же не с самой Москвы. Пробывал звонить сегодня, но по-моему сегодня нотариус-вице-консул или кто он там... не работает, буду пробывать завтра.

Сегодня получил перевод свидетельства о рождении ребенка и вот только дома увидел, что его имя в графе "имя по паспорту" написано не верно :huh: в загранпаспорте ALEXANDER а в переводе ALEXANDR. Я бы без проблем перепечатал бы документ, но вот загвоздка.... чешской раскладки на компе у меня нет :mellow: . Может подскажет кто , место в инете где можно воспользоваться виртуальной чешской клавиатурой? Или может у кого есть файл со словарем Чешского языка для FineReader ? Может быть попробывал бы распознать и сохранить в Вордовском формате? Выручайте....просим :rolleyes:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Во халява. Не сдавай рыбные места!

:) * очень тихо и шeпотом *

П-Запад.

:unsure: ПыСы.Может это только нашей родине шара, у них (со слов пани ведуци) только две семьи из Украины с тремя детьми.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Gelo @ May 17 2006, 12:42) в загранпаспорте  ALEXANDER а в переводе ALEXANDR.  Я бы без проблем перепечатал бы документ, но вот загвоздка.... чешской раскладки на компе у меня нет  :mellow: . Может подскажет кто , место в инете где можно воспользоваться виртуальной чешской клавиатурой? Или может у кого есть  файл со словарем Чешского языка для FineReader ? Может быть попробывал бы распознать и сохранить в Вордовском формате? Выручайте....просим  :rolleyes:

1. Я бы забил на разницу в написании имени, но рекомендовать вам остерегусь. Пусть каждый сам для себя решает :)

 

2. Почти все чешские символы удобно вводить в Word в обычной раскладке. Если нужна галка - сначала контрол+апостроф, а потом букву, над которой нужна галка. Для у с кружочком достаточно сказать вставить-символ в меню - в современном ворде там будут все символы.

 

3. Если файнридер вообще поддерживает чешский язык, то доп. словари аби еще недавно давал загружать бесплатно (поищите на www.abbyy.com, мне лень копаться).

 

PS http://www.abbyy.com/finereader8/?param=44967

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А зачем так сложно?

может проще поддержку чешского языка в операционке добавить и УСЁ?

Останется только на клаве чешские буквы найти, но это совсем не сложно.

проверено.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Gelo @ May 17 2006, 13:42) Сегодня получил перевод свидетельства о рождении ребенка и вот только дома увидел, что его имя в графе "имя по паспорту" написано не верно  :huh:  в загранпаспорте  ALEXANDER а в переводе ALEXANDR.

QUOTE (Qsecofr@May 17 2006 @ 14:38)
1. Я бы забил на разницу в написании имени... Аналогично.

Что было у меня в паспорте, и что в переводе свидетельства о рождении ... вообще 2 разные особы :D По паспорту было в имени на 2 буквы больше, чем в переводе свидетельства, в фамилии - на 1. Ничего, все прошло. :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (DiLady @ May 17 2006, 14:13) Аналогично.

Что было у меня в паспорте, и что в переводе свидетельства о рождении ... вообще 2 разные особы :D По паспорту было в имени на 2 буквы больше, чем в переводе свидетельства, в фамилии - на 1. Ничего, все прошло. :)

Я бы "забил бы" конечно же... Особенно если бы этот документ был уже заверен и нужно было бы делать много телодвижений, а так... считаю что лучше уж "перебдеть" чем потом локти кусать. Фиг его знает... попадется какой нибудб крючкотворец и завернет из-за этой ерунды документы :angry:

 

To Qsecofr и softwarrior2

Спасибо! Помогло!! :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

"Забивать" нельзя, это может привести к непредсказуемым последствиям, вплоть до отказа в получении визы. Раз перевод свидетельства о рождении не заверен нотариально, это даже хорошо. Сверху аккуратно дописываете буковку Е, а нотариусу (в консульстве, там именно нотариус, а не вице-консул, это абсолютно точно) показываете обшибку в переводе и он дописывает что-то вроде "исправленному верить". Так что проблемы нет. Проблема бы была, если бы этот перевод был уже заверен нотариально.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Некоторые нотариусы отказываются заверять копии документов, правленных вот таким образом.

Был у меня такой случай, правда, не с документами для визы.

Но другой нотариус на такую "мелочь" не обратил внимания.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Тогда можно самому не исправлять, а сказать нотариусу о допущенной ошибке. Он сам поправит. У меня при подаче на визу была аналогичная ошибка в российском адресе, мне исправили без прблем.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

В принципе имя и фамилия в переводе свидетельства и в паспорте может не совпадать. В последнее время чешские переводчики пишут в переводе как будет по чешски звучать имя, а потом приписывают как в паспорте написано.

Например, в русском свидетельстве - Анна, а в украинском паспорте - Hanna, и что делать?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Galll @ May 17 2006, 18:52) Сверху аккуратно дописываете буковку Е

не советую

 

по поводу любых разногласий в написании - перевод свидетельства о рождении выполняется на _чешский_ язык, а паспорт транслитерирован на _английский_. Это совершенно нормальная ситуация, и не стоит ее бояться.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Оно, конечно, с человеческой точки зрения нормальная, а с формальной два совсем разных человека получаются :^)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

В моем случае все просто :) Перевод представляет собой два листка с текстом на чешском языке без каких либо печатей и подписей! Поэтому я в Файнридере просканирую текст (лениво набирать на клаве :rolleyes: ) сохраню в Word и внесу исправление в имя. По ссылке

от Qsecofr скпировал файл с чешским языком и прикрепил его к Файнридеру. А при помощи подсказки softwarrior2 у меня теперь и чешская раскладка есть :P . Работы на 10 минут, так что я уж лучше перестрахуюсь.. ;)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Galll

в консульстве, там именно нотариус, а не вице-консул, это абсолютно точно

Это "абсолютно точно" хотелось бы увидеть собственнными глазами.

Отсканируйте плс штамп, которым Вам заверили подписи, всего-то дел.

А мы посмотрим здесь, каким образом указанный Вами нотариус попал в Москву. ;)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku