Lucky_Shark

Нострификация диплома и титул

Recommended Posts

У меня похожая бумажка как у Bashky, только у меня написано, что я могу пользоваться титулом инженер-строитель. Мою бумажку выдало Министерство образования ЧР в 95 году.

Титул мне чехи записали даже в паспорт. Пока нигде на работе никто не протестовал, что пользуюсь титулом Ing.

На работу меня брали из-за опыта работы и размера груди. Нострификацию диплома хотели видеть только в отделении персоналистки.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Directive 2005/36/EC

 

А как же директива 2005/39/EC?

relating to motor vehicles with regard to the seats, their anchorages and head restraints

:^)

 

И вот что говорит директива по ссылке о титулах:

Article 54

 

Use of academic titles

 

Without prejudice to Articles 7 and 52, the host Member State shall ensure that the right shall be conferred on the persons concerned to use academic titles conferred on them in the home Member State, and possibly an abbreviated form thereof, in the language of the home Member State. The host Member State may require that title to be followed by the name and address of the establishment or examining board which awarded it. Where an academic title of the home Member State is liable to be confused in the host Member State with a title which, in the latter Member State, requires supplementary training not acquired by the beneficiary, the host Member State may require the beneficiary to use the academic title of the home Member State in an appropriate form, to be laid down by the host Member State.

То же по-чесшки:

Článek 54

 

Užívání akademických titulů

 

Aniž jsou dotčeny články 7 a 52, hostitelské členské státy přiznávají dotyčným osobám právo užívat jejich akademické tituly přiznané v domovských členských státech a popřípadě zkratky těchto titulů v jazyce domovského členského státu. Hostitelský členský stát může požadovat, aby tento titul byl doprovázen názvem a sídlem zařízení nebo zkušební komise, které jej udělily. Je-li možné zaměnit akademický titul domovského členského státu s titulem, který platí v hostitelském členském státě a vyžaduje zde další odbornou přípravu, kterou oprávněná osoba nezískala, může tento hostitelský členský stát stanovit, že tato osoba bude užívat svůj akademický titul domovského členského státu ve vhodné podobě, kterou hostitelský členský stát určí.

Всё строго как в приведенных здесь раньше словацких цитатах. (Чешских на эту же тему и хоть столь же подробных мне не попалось.) То еть страна признания может только признать титул, присовенный страной образования, причём в его оригинальном виде, вплоть до того, что без перевода, на языке страны образования. И только в случае, если титул, присвоенный страной образования, выглядит в стране признания слишком похоже (по форме) на местный титул страны признания, который совсем другой по содержанию (то есть требует другой подготовки для получения), страна признания может указать сосикателю использовать другой местный титул страны признания, соответствующий оригинальному по содержанию подготовки на него, хоть и другой по форме.

 

Но это ещё не всё!

 

Потому что эта директива вообще не для большинства из нас:

 

Article 2

 

Scope

 

1. This Directive shall apply to all nationals of a Member State…

Článek 2

 

Oblast působnosti

 

1. Tato směrnice se vztahuje na každého státního příslušníka členského státu…

Эта директива касается не стран Евросоюза/Европейского экономического пространства, со всеми их потрохами вроде нас, а только граждан этих стран.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Эта директива касается не стран Евросоюза/Европейского экономического пространства, со всеми их потрохами вроде нас, а только граждан этих стран.

 

Ну вот так всегда. При чтении от меня ускользает какая-то мелкая деталь. Но именно она потом переворачивает всё с ног на голову.

 

Ээх.

 

Спасибо, StYlus, за разочаровательную подсказку.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Глянул свою нострификацию. (Карловка, мат-физ).

Жёлтая такая бумажка, ректором подписанная.

 

 

Последняя фраза:

Drzitel tohoto dokladu je opravnen uzivat zahranicni titul MAGISTR.

 

Выпуск как и нострификация - 2010 год.

 

Странно что у Вас такого не было.

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Так то-то и оно: разрешают использовать свой заграничный титул, если он вообще есть! А если его нет, то и использовать нечего!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А у вас в оригинальном Российском дипломе есть что вы писали работу на Магистра(кроме дипломной работы), в связи с чем в соответствии с законом РФ о Титулах вам присвоили титул в России? А также в России разве вернули в обращение, не только титулы академические, но и титулы наследственные (дворяне, графья)?? Я не прикалываюсь, а спрашиваю.

Если да и такой закон есть, и он работает - то все законно. Юзайте! Если нет, читайте ниже.

На работу меня брали из-за опыта работы и размера груди.
Матерь Божья. А второе - критерий отличный. :rolleyes:

Люба, ты не в теме. 95,96,97,98 и ранее годы нострификации - не в теме познее вышедшего закона... А чтение нотрификации собственного диплома с признанием титулов владельцев этих нострификаций на самом деле удивляет. Читаю одно а понимаю совершенно другое.

Drzitel tohoto dokladu je opravnen uzivat zahranicni titul MAGISTR.

Выпуск как и нострификация - 2010 год.

Странно что у Вас такого не было.

У нас такое было! Такое написано есть и такое будут они писать и далее. Ибо важное -болтом. Использовать только свой не чешский титул. Стилус вам это отметил. Но мы, антикоммунисты, отличаемся от Вас, коммунистов, тем, что не только, как и Вы, прочитали Манифест КП Маркса, но прочитав - поняли то, что в нем было написано.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
А у нас разве все выпускники титула магистра не получают?

В последние годы "магистра" уже получают. Но и только.

 

А ещё есть проблема терминологии. В России (Украине) академических титулов всё равно нет. В России бакалавр-специалист-магистр — это квалификация, в Украине — квалификационно-образовательный уровень, а вот титулов нет. Мне помнится, где-то в чешской русскоязычной сети (то ли на этом форуме, то ли на одном из соседних) приводили случай, когда российскому магистру здесь не дали разрешения на это слово как титул именно на основании того, что при выпуске в России титул магистра не был присвоен (а только квалификация магистра).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
то ли на этом форуме, то ли на одном из соседних
На одном из соседних - точно небыло, остается только этот гуглить или еще один, который за деньги. :rolleyes:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
А у нас разве все выпускники титула магистра не получают?

Несмотря на то, что в русском языке имеется слово "титул", выпускники российских вузов имеют в дипломах определение "степень магистра", не титул. И если быть совершенно точным, то "степень", в общем-то, и нельзя перевести как "титул". Хотя иногда и хотелось бы :rolleyes:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Более того, в свете новых требований Болоньского соглашения на курсах для судебных переводчиков советовали вообще не переводить квалификации (степени, титулы - называйте как хотите), а оставлять их в первоначальном звучании. У магистра это не выглядит так ужасно, но вот совет оставлять в чешском языке звучание степени "bakalavr", несмотря на то, что в чешском имеется официальный перевод "bakalář" многим из нас показался просто-таки абсурдным. И, например, в дипломе нового образца Санкт-Петербургского политехнического университета, форма которого разработана уже на основе Болоньских соглашений, наряду с русскоязычной квалификацией "инженер-механик" указана прямая транслитерация латиницей - "inzhener-mekhanik"). Видимо, чтобы переводчики не мучались :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Тогда перед чехами лучше уже остаться без титула, чем гордится так-вот написанным...

"inzhener-mekhanik" (МеКГаник)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А если так -

РУКОВОДСТВО ПО ПРИЗНАНИЮ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ДОКУМЕНТОВ ОБ ОБРАЗОВАНИИ, ПОЛУЧЕННЫХ В ДРУГИХ ЕВРОПЕЙСКИХ СТРАНАХ, ПРИЗНАНИЮ РОССИЙСКИХ ДОКУМЕНТОВ ОБ ОБРАЗОВАНИИ В ДРУГИХ ЕВРОПЕЙСКИХ СТРАНАХ

Хельсинки, 11 июня 1997 г.

"3.3. Степени университетского уровня

В странах с двухуровневой системой степеней университетского уровня:

- степень бакалавра следует рассматривать как подлежащую признанию на уровне первой степени;

- квалификацию дипломированного специалиста и степень магистра следует рассматривать как подлежащие признанию на уровне второй степени (степени магистра). "

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku