Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 16, 2015 Послать "до Прчиц", это значит "послать очень далеко"... zija, Kotig, Vladimir62, очень хочется спросить: как далеко do prdele (пардон за грубость ), потому как вы путаете причину и следствие: Если верить биллетристике... ..prčice, prkvančice, prkenný vohrady и даже prča эвфемизмы слова p..el... Ангидрид Вашу, уважаемая DiLady, валентность, "послать очень далеко" - так это же тоже русский эфвемизм! Посылать кого-то "do Prčic", это значит "посылать" его очень мягко, культурно, это "чертыхание" а не "матерщина", хотя принцип возникновения фразы такой же, как у "японского бога"... Отличного уикенда, и бииииииллетристикой не увлекайтесь Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
DiLady 131 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 16, 2015 Ангидрид Вашу, уважаемая DiLady, валентность, "послать очень далеко" - так это же тоже русский эфвемизм! Вот и я это сначала так восприняла (особенно с кавычками-то), но идущая прямо следом деревня очень отдаленная, и Клаус впридачу прямо толкнули меня присовокупить Вас к двум предыдущим "поклонникам пешего похода". Отличного уикенда, и бииииииллетристикой не увлекайтесь И вам того же, и если учесть, что пеплом я себя посыпала уже после опрометчивого включения вас в туристическцю группу, то сейчас дрожащей рукой еле дотягиваясь из груды пепла торжественно клянусь: буду увлекаться только художественной литературой. Аминь и бееееее... ! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2015 DiLady, я аж смутился. В туристической группе чувствую себя неплохо, а описками богаты мы все. Я как раз тут для этого и тусуюсь, чтобы не потерять язык, to by bylo úplně v háji... (P.S. Интересно, а это выражение откуда взялось?)у Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zija 574 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2015 Máj, vyženeme kozy v háj . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2015 Ага, а вот еще очень интересная ссылка... Типа, пшшшол do háje вслед за предками! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zija 574 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2015 А ведь читала об этом, но не вспомнила. У кельтов был такой обычай, может быть это его отголоски. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2015 Вроде кое что прояснилось, подвожу итоги do prčic - doprčic! - do prkvančic - do prkenný vohrady? - похоже, что это такая подмена слова прдэл, как в русском, когда матерное слово уже вылетает с уст, то его с едва заметной паузой заменяют на более приличное выражение. Например: ё... ёмаё, ёшкин кот, ёлки-палки, ёптеть ИЛИ бл... блин горелый, бляха-муха - и в итоге получается вроде мало-мальски прилично Дак как все таки правильно перевести prdlajs chape? 1. ничего не понимает - значит так можно выразиться в любом приличном обществе 2. ни хрена не понимает - так только в узком кругу 3. или еще хлеще? Je houby s voctem policajt = ????? а про это вообще никто так и не высказался... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Shinigami 814 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2015 Je houby s voctem policajt = ????? а про это вообще никто так и не высказался... Из него полицейский, как из го*на пуля. prdlajs chape - нифига не понимает. Слово не матерное, но теоретически в высшем обществе не употребляется. Практически можно услышать где угодно и от кого угодно, почти всегда несёт эмоциональную окраску, подобную несёт русское ненормативное восклицание "Ни*уя!" Подчеркивает решительное несогласие говорящего. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2015 prdlajs chape! - да фиг он что понимает! / ни шиша не петрает/ "не ловит мышей"/ ни бельмеса не понимает. Je houby s voctem policajt = ????? а про это вообще никто так и не высказался... Ни разу не полицейский / Черта лысого, а не полицейский! Nekecej, když o tom víš houby s voctem = Не трепись, если о том не имеешь никакого понятия. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2015 Дак как все таки правильно перевести prdlajs chape? ... 3. или еще хлеще? ... опускаю самые распространенные варианты, пытаясь вспомнить что-то не совсем обычное и похлеще... Prdlajs chápe – это все же звучит достаточно грубо, поэтому такие выражения, как "Да он же ни бум-бум, ни уха ни рыла не смыслит, понимает, как свинья в апельсинах, дуб дубом!, итд." – не катят... Надо бы усилить: Да он же ни черта не догоняет, у него моск убит радиацией! Да он же голимый рог, долбокрут, долбонафт, полный даун, из чукчос коммандос! Или – освежить ругань старинными словечками: Он лободырый мордофиля. Межеумок. Божедурье! Негораздок... А вот совершенно новые находки: 1. Он - долбохлёб (замечательный эвфемизм!) 2. Да он же Алень тупой!!! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2015 Vladimir62, вас опять унесло в сторону. Для всех, упомянутых вами выше выражений есть свои, чешские аналоги. А prdlajs - это просто "пшик", "дырка от бублика", "шиш". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 18, 2015 Že by? Кажись, Sega просил перевести не prdlajs, а prdlajs chápe: Дак как все таки правильно перевести prdlajs chape? Тут "дыркой от бублика" не отбрехаешься, (он, тот кто prdlajs chápe) - ни черта не соображает, он полный бум-бум, и прочая, и прочая, по всем нашим спискам эпитетов, как и Вы писали только что: фиг он что понимает! / ни шиша не петрает/ "не ловит мышей"/ ни бельмеса не понимает... Какой чешский аналог, кстати, у "тупого Аленя"? Прёбаный tupoun? No tak ten právě pdljas chápe... Осталось перевести гребаный... Но есть ли смысл лезть в бутылку? Вся трудность же в том заключается, что prdlajs - это звучит все же довольно-таки грубо, а "пшик", "дырка от бублика" и масса русских переводов "prdlajs chápe" - наоборот, весьма вежливо, а грубоватый "шиш" в сочитании с "понимает" - редкость. Хотя, пожалуй, я сказал бы, что "ни шиша не понимает" - это лучший перевод prdlajs chápe, если бы меня попросили выбрать один-единственный, наиболее точный вариант... Всегда надо стремиться к тому, чтобы выбрать такое слово из десятка возможных, чтобы оно, будучи единожды проставленным, казалось потом сразу на своем месте естественным и незаменимым, единственно возможным... Dobrou noc! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 18, 2015 и масса russkih переводов Та не, ани рузгии. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Shinigami 814 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 18, 2015 prdlajs chape... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 18, 2015 Ой, не надо меня уговаривать, я и так соглашусь! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky