lovermann 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 18, 2003 Читая закон номер 455/1991 Sb (в других местах более известен под названием Živnostenský zákon) я наткнулся на параграф 71 пункт 3, который гласит: мой перевод: "Обращения и переписка с живностенским управлением должна проходить на чешском языке. Вся документация должна быть на чешском языке. Если оригинал документа написан на отличном от чешского языке, тогда нужно приложить его нотариально заверенный перевод. Граждане Чешской республики, принадлежащие к народным и этническим меньшинствам, могут обращаться и вести переписку с живностенским управлением на своём родном языке, однако за счёт живностенского управления они должны нанять переводчика, который состоит в регистре переводчиков." Всё это, конечно, хорошо, но для кого предназначен этот пункт? Для лужицких сербов? Для цыган? Как можно получить (иметь) чешское гражданство и не знать языка? Или этот пункт важен тем, кто будучи гражданином Чехии, растит своих детей и не даёт им возможность выучить чешский?.. А как же "Ромы" -- они все сплошь и рядом -- граждане ЧР, то есть язык они учить вовсе не обязаны, если даже в живностяк могут писать на своём родном ... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Jin 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 18, 2003 а почему чья-нибудь иностранная жена, которая 20 лет дома сидела детей воспитывала нафиг ей чешский язык не нужен был для этого дела, не может вдруг бизнесом решить заняться?Или насильные переселенцы какие-нибудь?Например недавно большая статья была в MF Dnes о чешском городе в Польше - там их щемят и они по одному в ЧР уезжают. По-моему довольно много возможностей быть гражданином какой-либо страны и не знать гос. языка этой страны. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Dim 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 18, 2003 Дядько ты, Lovermann! Эх, Дядько...Вот когда получшь гражданство - можешь с ними общаться на русском, и переводить будут за счёт уржада.. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 18, 2003 "Получишь гражданство ".. мне уже глаза режет. Это при Клаусе-то..... ее.... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Streljanyj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 18, 2003 QUOTE (Dim @ Sep 18 2003, 21:48) Вот когда получшь гражданство - можешь с ними общаться на русском, и переводить будут за счёт уржада.. Думаю, ничего не выйдет - в Чехии пока официально признаны два национальных меньшинства - цыгане и поляки. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Streljanyj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 18, 2003 QUOTE (lovermann @ Sep 18 2003, 21:18) Или этот пункт важен тем, кто будучи гражданином Чехии, растит своих детей и не даёт им возможность выучить чешский?.. А как же "Ромы" -- они все сплошь и рядом -- граждане ЧР, то есть язык они учить вовсе не обязаны, если даже в живностяк могут писать на своём родном ... Не передёргивай. Владение государственным языком - это одно, а право представителя нацменьшинства пользоваться своим родным языком - это другое. Противоречия здесь нет. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 19, 2003 Вспомнилось вот: в бытность мою немецким учёным один коллега - представитель датскоговорящего официально признанного меньшинства - написал прошение на грант на датском языке и послал его в гамбургский Ратхаус. Ответ получил на немецком. Дискриминация. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Streljanyj 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 19, 2003 QUOTE (Wandler @ Sep 19 2003, 09:05) Ответ получил на немецком. Дискриминация. Скорее - адекватная реакция. С юмором Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Guest Nahlásit příspěvěk Odesláno September 28, 2003 Один раз такой юмор был со мной, когда мы с товарищем в немецком городке, в 1 час ночи искали улицу, где жили знакомые. Сначала была проблема поймать немца, потом появилась проблема поймать немца, понимающего по-английски, т.к. на мой вопрос на немецком: "Wo ist hier DeutchestraBe?", ганс, естественно, с радостью начинал отвечать на немецком. Хотя ему-то невдомёк было, что услышав вопрос на немецком, он должен был отвечать на английском. Ведь вопрос на немецком с муками (называется, когда-то в школе) родился в восполённом мозгу после вида многочисленных округлённых глаз при вопросе: "Do you speek english?". Спасла таксистка, которая (да пусть у неё не переводятся клиенты) не только нарисовала, но и догнала (ужу с клиентом) и довела практически до места назначения. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 28, 2003 QUOTE (Alexander @ Sep 28 2003, 15:56) Do you speek english? Этот вопрос, даже правильно написанный , - излишен. Ты ведь не собираешься с ним вести дебаты о Шекспире. Рецепт: спокойно, уверенно и с дружеской улыбкой спрашивешь о том, что тебе надо, чётко прознося название. Остальная словесная шелуха будет всё равно проигнорирована. Местный примет этот стиль и будет говорить медленно, активно жестикулируя, повторяя ключевые слова. Всё поймёшь плюс подхватишь пар слов сам. Проверено бессчётное к-во раз. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky