vanoo

Заверение перевода для Германии

Recommended Posts

Задача: требуется перевести бумагу для немецкого университета, причем немцы требуют перевод иностранных документов заверить в консульстве. Сайт немецкого консульства в Праге сообщает, что они ничего не заверяют, так как действует апостиль.

Legalizace českých listin

pro použití ve Spolkové republice Německo od březnu r. 1999 neprovádí velvyslanectví, nýbrž ministerstvo zahraničí popř. ministerstvo spravedlnosti ČR apostilním řízením.

 

На сайте Минюста пишут, что может сушествовать двусторонний договор по которому не требуется даже апостиль.

 

Вопрос: существует ли договор с Германией о том, что документы, выданные официальными органами, не требуют дополнительной легализации.

 

Безрезультатно пытался найти ответ в č. 40/2002 Sb. m. s. и č. 72/1966 Sb.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Немцы хотят апостиль на каждом документе, будь то свидетельство о рождении или приложение к диплому. Сам на это нарвался. На чешских документах апостиль ставится в МИДе (напротив Hrada). Все это делается за какой-то смешной поплатек. На русс/вайс/укр, в ихних МИДах, соответственнно. Напр. Бел. посольство ничего не апостилирует. Потом идешь и переводишь

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Причём уровень заверения зависит от того, являются ли обе стороны каждого документа (выдавшая и принимающая) участниками Гаагской конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 года, и признают ли они обе это участие взаимно. (Например, когда к конвенции в 2003 году присоединилась Украина, две страны-участницы, Германия и Бельгия, всё равно воспользовались своим правом отказаться принимать украинские апостили и требовали полной консульской легализации; в 2004-м Бельгия таки согласилась, а как раз Германия, по-моему, до сих пор упрямится.)

 

То есть обычно требуется так называемая консульская легализация, она же в народе суперлегализация, состоящая из кучи процедур-заверений, часть из которых действительно совершается в консульстве.

 

Если же обе стороны являются взаимно признанными учасниками упомянутой Конвенции, то вместо этой многоходовой легализации достаточно постановки одной специальной печати, называемой апостилем. Органы, которые имеют право ставить эту печать, каждая страна устанавливает сама — это может быть и целое министерство иностранных дел или юстиции, и всего лишь аналог райисполкома.

 

И, наконец, если между странами есть специальный договор, они могут вообще признавать национальные документы без никаких специальных легализационных процедур, as is.

 

Насколько я понимаю, в случае с Германией, с одной стороны, и Чехией, или Россией, или большинством других стран бССР, с другой (я не нашёл в списке Киргизстана, Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана, и вот ещё вроде Украина в исключениях), действует второй случай — апостиль. А для стран в скобках — полная легализация.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku