Tess 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 24, 2008 У меня такой вопрос - у ребенка в белорусском паспорте написано YAUHENI - не смейтесь, он не вьетнамец.... Это белорусская транскрипция имени Евгений. Сами понимаете, чехам это имя дается с трудом, точнее, вообще не дается. В общем, надумали мы поменять паспорт, и заодно написать по-другому имя. Как это все решается в полиции? Ведь ребенок зарегистрирован на это имя, родни число на него же выданы. Насколько это сложно сделать? Может кто-то сталкивался с подобным вопросом? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
strelok 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 24, 2008 О, да! Привыкайте к погонялу кличке имени варианту имени, во! Евжен Иначе никак (у меня не получилось), тупят аборигены... Тезка... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Tess 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 24, 2008 Так пусть будет Эвжен, но для этого в паспорте должно быть написано Eugen(e). Вы представляете как чехи читают YAUHENI??? Вот мне и надо что-то с этим сделать... Т.е. паспорт поменять не проблема - но вот как потом решать вопросы в полиции с визой, регистрацией и родним числом? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Pilsen 11 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 24, 2008 нам, Женям-украинцам, знаете ли, тоже повезло: Ievgen (читается как Евгэн) во всём мире почему-то читают как Левгэн (Levgen).. ну не могут они понять, что перед буквой "е" может стоять еще одна гласная I. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
georgyip 14 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 25, 2008 Я бы не замарачивался со сменами. Какая разница что там написано, главное чтоб везде одинаково... Меня напр. Георгий зовут, в паспорте Georgiy, чехам, которые с русским не знакомы, произнести тяжело, сошлись на таком варианте, который произносится как Джорджи Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Tess 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 25, 2008 Можно не заморачиваться, когда вам уже больше 20 (к примеру), но когда ребенку пока 4.5 и скоро ему идти в школу, где каждый учитель будет пытаться прочитать имя и разобраться что это за оно - естественно хочется, чтобы оно (имя) было читабельным. Тем более, что мы планируем тут жить... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
divisor 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 25, 2008 кстате предстоит та же процедура. в старом пасе и новом имя на одну букву отличается. стоит заморачиваться или из-за одной буквы в имени переделок затевать не нужно? собственно старый пас фигурирует в банках и на уржадах в виде "еднатель-сполечник". букву кстате менял сознательно ибо лучше по-моему раз всё оббегать чем всю жизнь мучаться что ни один чех имя выговорить не может. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Tess 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 25, 2008 divisor, вот и я о том, тем более, речь о ребенке, которому еще в школу идти.... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
alp 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 25, 2008 Имею белорусскую фамилию, которую не то что чехи читать не умеют, но и наши то с транскрипции с трудом воспроизводят. Ребенок транскрипцию имеет чуть лучшую, но ненамного. Про жену вообще не говорю - у нёё фамилия в 20 знаков. Кроме того, имя ребенка (Антон) на чешском обозначает полицейский воронок. Менять не собираюсь ничего. Потому как ни к чему... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ocean 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 25, 2008 В общем, надумали мы поменять паспорт, и заодно написать по-другому имя. Как это все решается в полиции? Сталкивались с изменением написания и имени и фамилии. Ничего страшного. Просто наглашивается в цизинке новое написание (а так же, правда, во всех возможных инстанциях тоже). Для страховки пришли со старыми и новыми паспортами, правда, старые так и не потребовались. Всех проблем - за вывоз мусора сложенки приходят в тройном кол-ве (на старые и новые имена и фамилии). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Tess 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 26, 2008 ocean, спасибо за вразумительный ответ У ребенка, я так понимаю, эти инстанции - это полиция и дет. сад? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Grim Fandango 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 26, 2008 Мы в подобном случае использовали 2 написания - одно по паспорту, второе в ческой транскрипции. Сначал приводили оба (чешское в скобках), потом постепенно нужда отпала и перешли на чешскую вариацию. Что и Вам советую. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ocean 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 26, 2008 ocean, спасибо за вразумительный ответ У ребенка, я так понимаю, эти инстанции - это полиция и дет. сад? Дет. сад - дело десятое. Полиция и ВЗП для дитя главное. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
stich 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 27, 2008 Если транскрипция имени/фамилии была хоть раз написана ВАМИ в анкету, то изменить ее не представляется возможным. С 2007 года в РБ такая деректива. Сам на этом однажды обломался. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 27, 2008 *задумчиво* А можно и вообще имя поменять, на какое хошь. Только odůvodnit сумей... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky