Sergei 13 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 19, 2003 Словарь бизнес-сленгаv. 2.0 от 17.06.2003 (0,1 тыс. слов) Адски Нереальный Босс - превосходная степень Адского БоссаАдский Босс - 1. менеджер высшего звена 2. олигарх 3. одобрительный отзыв о человекеАпсайд (англ.upside) - 1. ожидание роста котировок акции; 2. позитивная сторона явления, ант. - даунсайдАукцион "быстрые руки" - кто первым выставил заявку, тот и купил (как правило, руки в этом процессе не участвуют)Аут - 1. крайнее состояние, напр., большая степень усталости. граничащая с невменяемостью и потерей чувств (Быть в ауте). Наверное, из бокса. 2. личн. пошел на х@й (из рабочего запаса танкиста Г.Хана: "Ты либо ин, либо - аут") - Д. ПлющевБодать, бодаться - 1. вести конкурентную борьбу; 2. вести игру на повышениеБоец - трейдерБукировать - (от англ. to book) - выделить время для встречи, забронировать комнату.Бумага - ценная бумага (акции, облигации и т.д.)Бэк-офис - вспомогательные финансовые и расчетные службы, поддерживающие жизнедеятельность компании (особ. в банке). Валя - стоимость: а)акционерная (прим: "Наемники разрушают валю!"), или б) добавленная ("Ну и какую валю ты добавил?").Вербализовать - сформулировать мысль и высказать словами ("Не вербализуется") Войти (на предприятие) - получить управление над предприятиемВыгон - вывод активов на баланс своей компанииВызвонить - дозвониться (особенно на сотовый телефон в другом городе)Главный Попиар - начальник службы связей с общественностьюДаунсайд (англ. downside) - негативная сторона явленияДеньги - зюзи, портреты, макулатура, бачки, штуцер бачков (много денег)Деск - место жизни и работы трейдераЕ-business - 1) вступление в случайные сексуальные связи, 2) деятельность по нахождению новых сексуальных партнеровЕбитда (от англ. EBITDA) - прибыль до вычета амортизации, уплаты процентов и налоговЖивотное - 1) невменяемый руководитель 2) человек, успешно строящий карьеруЗаапдейтить - внести измененияЗайцы - высокопоставленные должностные лицаЗамозгачить - проделать технически сложную работу, требующую интеллектуального напряженияЗапоустить (от англ. - to post) - вставить комментарийЗафиксить, фиксануть (програм.) - 1. починить 2. зафиксировать прибыльЗаэксидить (англ. to exceed) - превзойти ожиданияЗвезда - сотрудник компании, отличающийся нерациональным, смешным поведениемИн - участвовать в чем либо, напр. в сделке (прим: "Ты ин?" - калька с англ. "Are you in?"). Йелдить (от англ. to yeild) - иметь определенную доходностьЙелдуны - лица, получающие рентный, часто несправедливый доход (см. йелдить)Каша (от англ. to cash out) - см. доить 1.Кинуть - обманутьКовёр - (от англ. сover) - широта покрытия компаний аналитиками инвестиционных банков.Кормиться - 1. получать зарплату (Как кормят? - Какова зарплата?) 2. получать взятки (прикормленный)Кост-центр - структурное подразделение компании, не зарабатывающее прибыли и находящееся на бюджетном финансировании у профит-центра.Косты - затратыКосты (ударение на посл. слоге ,от costs, Kosten) - затраты. "Бить косты" - провести по затратному счетуКосяк - некачественные документы, неправильно сделанное действие, грозящее последствиями; кривая готовящаяся сделкаКотлета - пачка денегКривая бумага - плохо структурированная облигацияЛДПР - лицо, действительно принимающее решенияЛось - 1) (от loss) убытки, например, словить лося - потерпеть убыток 2) менеджер среднего звенаЛохматить бабушку - вводить в заблуждение коллегЛям - миллионм.н.с. - мало нужный сотрудник (изначально - младший научный сотрудник).Мискомьюникировать (от англ miscommunication) - запутаться в Мозгач - умный человекМозгачить - осуществлять мыслительный процесс, мозговой штурмНаемник - наемный менеджерНакачать, завести - завод денежных средств на баланс компанииНакрутить - 1. придать ускоренный темп работе подчиненного 2. завысить цену (накрутка)Наливать - покупать бездумно, особенно, что-нибудь ненужное (ант. к сливать -продавать по бросовой цене особ. что-нибудь ненужное)Налить по биду - продать ценную бумагу на организованном рынкеНарезка - спекулятивный доход на волатильном рынкеНереальный Босс - см. Адский БоссНерезы - от нерезидент, обычно иностранный инвесторОлень - менеджер высшего звенаОлигарх-шоу - дорогая вечеринка, вариант показательного потребленияОпаячить - продать инвестиционные паи паевого инвестиционного фонда Орех - (от англ. OPEX) - операционные затратыОтгрызть - снять часть офераОтжать - 1. перенаправить финансовые потоки из одного предприятия на другую организацию 2. принудить к каким-либо действиямОткат - взятка ответственному лицу за размещение заказа или подряда на определенной фирме (англ. - kick-back)Отревьюировать (от англ to review)- составить отзыв о деятельности сотрудникаОтфиксировать - запомнить, отметитьОтъесть - получить часть выручки от сделки, обычно незаслуженноОфер - продажа определенного количества бумаг по определённой ценеПаёвый фонд - очередной паевый инвестиционный фонд (ПИФ)Панасоник - гражданин ЯпонииПафна - 1. Невозможность наладить процесс репликации (см. Репликация) 2. Фигня, шняга, невезение и т.д.Паячечная - управляющая компания для паевого инвестиционного фонда (ПИФа) Пенсюк - негосударственный пенсионный фонд (НПФ)Переходник - программное решение, на которое часто возлагаются раздутые надежды по переходу от одной классификации данных к другой. Уменьнш., ласк. переходничок (обычно на предпроектной стадии).Периметр: быть в периметре - находиться в офисеПилить активы - договариваться с акционерами и заинтересованными лицами о разделе бизнеса, обычно предприятия-банкрота или захваченного в результате недружественного поглощенияПингануть (програм., англ. to ping) - вызвать, установить связь, проверить наличиеПитчить, запитчить (от pitch) - сделать очередное деловое предложение очередному потенциальному партнеру;Поганка - фирма для обналички или слива выручкиПоднять бабулек - найти/заработать денег (от англ. to raise money)Пороси (от "поросята") - сотрудник компании "ПрайсвотерхаусКуперс"Порхать - свойство акции расти темпами, превышающие темпы роста всего рынка (характеристика beta-коэффициента)Предпосылки - средства для приобретения чего-либоПрибля - прибыль. Ант. убля, лось 1.Привы, префы - привилегированные акцииПрогнуться - согласиться на выдвигаемые условия (Не стоит прогибаться под изменчивый мир // Пусть лучше он прогнется под нас. Машина времени.)Прогон - провести денежные средства транзитом через баланс компании.Прокладка - компания для прогона денежных средств. См. тж. ФонарьПэяблушки - кредиторская задолжность (от англ. Accounts Payable)Распаковка (в РАО "ЕЭС России") - разделение вертикально интегрированных региональных энергокомпаний по видам деятельности (генерация, сети, сбыт).Реплицироваться (PWC) - соединиться с корпоративным сервером по модему из удаленного от офиса места, обычно чтобы скачать почтус.н.с. - совсем ненужный сотрудник (изначально - старший научный сотрудник).Сесть на поток - управлять и распределять денежный поток предприятия (А и Б сидели на трубе).Сидеть (обычно сидеть в бумаге Х) - не совершать сделок по продаже ценной бумаги, ожидая роста курсовой стоимости или выплаты фиксированного дохода.Синергия - объяснение причины поглощения неэффективного бизнеса Слить - 1. проиграть; 2. продать ненужный или переоцененный актив; 3. распространить конфиденциальную информацию.Смугамить - ввести в заблуждение клиентовСоскочить - 1. выйти из бизнеса, 2. в одностороннем порядке отменить сделкуСтадо баранов - участники рынка, принимающие одинаковые неверные решенияСтоять (обычно стоять в чем-либо) держать позицию по товарному фьючерсу или другой производной бумаге, ожидая благоприятного изменения цен. Стоять в кофе.Считалка - группа таблиц в Excel, предположительно реагирующих на изменение вводных параметров и обладающих некоторыми прогнозными свойствами. Твердануть заявку - подтвердить заявку, исполнить встречную заявку (относится к сделкам, проходящим в режиме переговорных сделок во внебиржевом секторе ММВБ)Тейкануть - забрать (купить) весь оферТема: есть такая тема - "Ваше предложение не лишено смысла"Терки - переговоры. дериват. - "тереть", "перетереть"Тусовать кого-либо, часто клиента - поддерживать неформальное общение с нужным деловым партнером за счет компанииТюнинговая: тюнинговая блондинка -спутница лося на олигарх-шоу с искусственно улучшенными внешними качествами.Убля - убыток. См. лось 1.Физа (от fees) - комиссия финансового посредникаФизик - физическое лицоФиксты, фикстушки - основные средства (от англ. Fixed Assets)Флексануть - проявить мягкотелость, показать более высокий бид или более низкий офер (по цене)Фонарь, мулька, помойка - фирма-однодневка, используемая для ухода от налогообложенияФорины (англ. foreigners) - иностранцы (особенно работодатели). Работать на фориновФронт-офис - все, что не жалко показать в компании чужим людям и клиентам (особ. в банке).Фуфлыжник - участник рынка, активно и дорого продающий рискованный активХаразмить - (от harassment) совершать акты сексуального домогательства к коллегам, пользуясь вышестоящим положениемЧарджить (налог.) - работать на клиента (в отличие от рассматривания порнухи в интернете под видом чтения нормативной базы). Этимология: изначально - включать время в оплату, отсюда корень to charge. Затем трансформировалось в просто работать. Например: "Зацени, нереальный босс, сидит адски чарджит до 12 ночи".Чейсить (от англ. to chase) - контролировать процесс предоставления аудиторских доказательств с помощью писем банков, актов сверки и т.п.Шайтан-машина - аппарат по производству кофе, часто с заранее непредсказуемым исходом его работы.Шаманство - анализ с недостаточно ясными гипотезами, методами и результатами; часто - о финансовом анализе.Шорты, зашортить - открыть короткую позицию по бумаге Экспат - см. ФориныЭлвис (от Elvis Presley) - пожилой менеджерЭлектроник - специалист ITЭмка - сообщение по электронной почтеЮрик - юридическое лицоЮстасы - юристыЯрд - миллиард Прил. 1. Названия компанийтанки - ТНКрая - РАО "ЕЭС России"лук - "Лукойл"Базэл - "Базовый элемент"телик - Ростелекомтуалет и душ - Делойт энд Тушпук, пороси - PriceWaterhouseCoopers Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky