tisa1 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 25, 2007 собственно нужен образец перевода такой справки для подачи документов в Уржад праци на разрешение на работу. прошлую справку с переводом про... ... задевал куда-то... найти теперь не могу... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
тушкан(чик) 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 25, 2007 А не проще зайти к какому-нибудь терапевту и за 250 крон вам такую справку нацарапают. Дело на 10 минут. Сама так делала. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
tisa1 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 25, 2007 А не проще зайти к какому-нибудь терапевту и за 250 крон вам такую справку нацарапают. Дело на 10 минут. Сама так делала. в данном случае не проще... я в РФ сейчас нахожусь в данный момент. а справку надо отправлять почтой работодателю... вот... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
AgentXXX 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 25, 2007 разрешение на работу Продление разрешения на работу = справка не нужна. На новое, таки да = нужна. Если таки да, то сделай справку на русском и пущай переведут на месте.Будет проще и без гемора. Напоминаю, что справку о состоянии здоровья делать можно даже на туалетной бумаге. Главное, чтобы было написанно, что работать в должности ___________________(как в контракте написанно) можешь. Печать, подпись, дата. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
TatjanaG 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 25, 2007 Я тоже совсем недавно получала такую справку в Москве. Мне выдали справку формы 082 (для выезжающих заграницу). Там было написано на русском языке, что сданы такие-то анализы, все показатели в норме. И было приписано, что "по состоянию здоровья ФИО годна для работы по специальности такой-то (как в заявлении на разрешение работы)". Вся процедура заняла 15 минут. После этого справка была отправлена в Прагу работодателю, где ее успешно перевели на чешский язык. Единственное, переводчик попросил для перевода расшифровать все аббревиатуры анализов, так как они были написаны от руки. Вот это было весело Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Viktor 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 25, 2007 Не напрягайтесь, никакие формы, анализы и проч. в данном случае не нужны. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
tisa1 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 26, 2007 всем спасибо в очередной раз за советы! Не напрягайтесь, никакие формы, анализы и проч. в данном случае не нужны. это то все понятно. я в прошлый раз вообще делал справку у знакомого врача... был перевод и заверение в консульстве. просто сейчас тоже хотел так сделать и отправить. ну раз нет, так нет... пускай работадатель переводит Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
somaritane 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 27, 2007 Я взял у участкового терапевта стандартную "прогульную" справку, в которой говорилось, что Такой-то Такой-то по состоянию здоровья может работать программистом . Ну и естесственно поставил печать поликлиники. Прокатило. Вот так вот, больше уже никем по состоянию здоровья работать не судьба "Слон - плаххой. Спрравка - карроший" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky