Domovenok

Перевод разрешения на вывоз ребенка

Recommended Posts

Интересно, а на украинской таможне знают чешский?

 

Вот папа у нас уже в Чехии, и он нам сейчас делает разрешение на вывоз ребенка. Надо ли его переводить на украинский, или на границе и так всё поймут? А то еще и Польские таможенники придируться :blink:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Интересно, а на украинской таможне знают чешский?

Нет. ;)

Вот папа у нас уже в Чехии, и он нам сейчас делает разрешение на вывоз ребенка. Надо ли его переводить на украинский, или на границе и так всё поймут?

Проще заверить у чешского нотариуса украинский текст. Это обсуждалось недавно здесь на форуме.

А то еще и Польские таможенники придируться

К чему? Таможенники проверяют только имущество, дети их не интересуют. ;)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вроде бы обсуждалось, что под иноязычным (не понятным им лично) текстом не имеют права заверять?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Проще заверить у чешского нотариуса украинский текст. Это обсуждалось недавно здесь на форуме.
Обсуждение сиё меня как-то обошло стороной, но могу подтвердить: написал на русском языке (как ни странно, но на украинской границе поняли без перевода ;) ), чешский нотариус заверил (вроде бы за 30 качек) и эту бумагу, которой уже несколько лет, до сих пор юзаем...

 

Таможенники проверяют только имущество, дети их не интересуют. ;)
ДетЯми интересуются погранцы.

 

 

 

Вроде бы обсуждалось, что под иноязычным (не понятным им лично) текстом не имеют права заверять?
Может и обсуждалось, но факт - бумага катит!

 

А катит потому, что, по чешским законам, нотариус не текст заверяет, а только подлинность подписи.

 

Вот украинские законы строже. Там заверение, даже если только подписи, но под иноязычным текстом, невозможно.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Вроде бы обсуждалось, что под иноязычным (не понятным им лично) текстом не имеют права заверять?

Обсуждалось.

Имеют право.

Только нотариусы. Лично.

ДетЯми интересуются погранцы.

Совершенно верно.

Более того, согласием на выезд ребенка интересуются только пограничники той страны, гражданином которой ребенок является.

Чешских и прочих польских пограничников согласие украинского родителя не интересует.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А если у ребенка свой красный загранпаспорт, то пограничники свой интерес могут засунуть куда подальше........проверено электроникой©

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
А если у ребенка свой красный загранпаспорт, то пограничники свой интерес могут засунуть куда подальше........проверено электроникой©
Верно!

 

Но именно поэтому мы в своё время отказались от красного паспорта в пользу доверенности на вывоз ребёнка из страны одним из родителей.

 

Просто, один толковый юрист объяснил нам, насколько это рискованно сейчас, когда в мире продаётся всё, и дети тоже. Кстати, именно поэтому Украина занимает такую жёсткую политику в отношении вывоза детей.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Обсуждалось.

Имеют право.

Только нотариусы. Лично.

А как же вот:

Zákon č. 358/1992 Sb., o notářích a jejich činnosti (notářský řád)

§ 74

Ověřování pravosti podpisu

(4) Neovládá-li notář jazyk, v němž je listina pořízena, vyzve žadatele, aby předložil překlad listiny tlumočníkem. Nestane-li se tak, notář úkon odmítne.

 

ЗЫ. Заодно, хоть это и не какается напрямую темы, но недалеко от неё:

§ 73

Ověřování shody opisu nebo kopie s listinou

(1) Notář provede vidimaci, může-li spolehlivě posoudit obsah listiny. Neovládá-li notář jazyk, v němž je listina pořízena, vyzve žadatele, aby předložil překlad listiny tlumočníkem. Nestane-li se tak, notář úkon odmítne.

Примечание. Это скопировано с первоначального текста закона 1992 года, в который в принципе потом понавносили изменений, но мне исключительно имхуется, что именно эти пукты вряд ли изменились.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Более того, согласием на выезд ребенка интересуются только пограничники той страны, гражданином которой ребенок является.

Праверено лично совсем недавно, интересовались только на белорусской границе, далее все без вопросов, даже с учетом того, что у одного ребенка другая фамилия.

Можно вопрос, может не совсем в тему, но тоже про нотариуса?

Есть ли в Праге нотариус, у которого можно оформить доверенность, которую примут в Российском госучреждении?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Да, не все нотариусы заверят копию с нечешскоязычного оригинала без приложенного перевода или подпись на документе с текстом не на чешском языке.

Но это вовсе не означает, что никто не заверит.

Все это уже обсуждалось на форуме.

 

Есть ли в Праге нотариус, у которого можно оформить доверенность, которую примут в Российском госучреждении?

Оформить - в смысле написАть текст: нет.

В этом случае необходимо идти в российское консульство.

Заверить подпись на документе, составленном на русском/украинском/английском языке можно, например, в нотариальной конторе нотариуса Петерковой в пассаже Черна Руже на Пршикопех.

Это не единственный нотариус; в моей практике заверяли все, к кому приходилось обращаться.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Кстати, судя по цитатам, достаточно простого (не заверенного) перевода?

 

Я заверял у нотариусов подписи под двуязычными текстами. Вопросов не возникало.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Да не нужен вообще перевод.

По крайней мере для большинства пражских нотариусов.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Совсем недавно, в прошлом месяце, распечатали текст на русском языке пошли заверили у чешского нотариуса в "Черной Розе". При пересечении границы - поимели траблы. Пропустили, но понервничать заставили. В паспорте сопровождающего ребенка папы, на печати погранцов поставили пометку, которую трактовали так: это значит что вы предупреждены и что в другой последующий раз с этой доверенностью вас с ребенком не пропустят. Признаются печати белорусских: консульства, нотариусов, управдомов по месту прописки. А разрешения со сроком действия больше года не подписываются. :(

 

Ребенок и мама граждане РБ. Место действия Брестский железнодорожный переход в Польшу.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku