mr.PIN 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 3, 2006 В нашей повседневной жизни мы часто употребляем различные слова и выражения из иностранных языков, при чем даже не задумываясь над тем, поймет ли кто нас. Просто так удобно. И привычно. Тем более это уместно, когда понимаешь, что в русском языке аналогов нет. Нет, конечно, объяснить можно все, но долго. Гораздо проще высказаться используя иностранные слова. Вот только сегодня столкнулся с этим явлением. И задумался - хорошо это или плохо? Наверное хорошо, когда все это к месту и в грамотном исполнении. И вот решил посмотреть в интернете, а что люди по этому поводу думают? И с удивлением обнаружил, что этому явлению уже и название придумали - ринглиш. Русский английский. Далее цитирую статью и небольшой словарик. Думаю, многим некоторые слова и выражения покажутся знакомыми. Если у кого есть дополнения - милости просим! Так же, если у кого появится дикое желание пофлудить - так я не возражаю. Просто ринглиш Добавлено: 04.04.2005 Назад Подготовили Евгений Погребняк, Лада Иванова "Чарджить оверхэды по костам". Русский? Английский? Nobody knows. Вводим новый термин - "русско-английско-бизнесовый". Аддишн (от англ. addition) - дополнение к чему-либо. Например к хостингу. Баить (от англ. to buy) - покупать Гайзы (от англ. guys) - ребята, парни. Часто употребляется по отношению к экспатам. Гонна (от англ. going to) - повелительное наклонение глагола "идти" ("гонна жрать" - "пойдем обедать"). Дедактить (от англ. to deduct) - вычитать; часто употребляется со словом "икспенсы". Заапрувить (от англ. to approve) - 1) подписать у босса какой-нибудь внутренний документ, например авансовый отчет; 2) получить согласие начальства на какое-либо действие. Имадж (от англ. image) - некий концепт, передаваемый клиенту ("Делаем заморозку на седьмом имадже, а я буду убеждать кастомера, что так значительно лучше"). Кастомер (от англ. customer) - клиент, заказчик, торговый посредник. Отассессить (от англ. accessment) - подвергнуть сотрудника процедуре формальной оценки Пифомить (от англ. to perform) - делать что-то хорошо или лучше других. Проперть (от англ. property) - свойство чего-либо. Проперти можно кастомизировать. Скилы (от англ. skills) - возможности, качества сотрудника, его профессиональные навыки. Фидбэк (от англ. feedback) - обратная связь, отфидбэчить - рассказать коллеге, как правило, подчиненному, о том, как он справился с тем или иным заданием (проектом, презентацией, отчетом). Популярно в Procter & Gamble, где обязанность каждого манагера - давать своевременный объективный фидбэк, чтобы сотрудники знали свои сильные и слабые стороны Экспирация (от англ. expiration date) - дата окончания действия опциона, фьючерса или иного срочного контракта. Эйчар - базар Эйчары обязаны мотивировать сейлзов на приобретение коммуникейшн скилов. В частности, презентейшн скилов. Именно скилы, а не ноледж часто определяют саксесс в бизнесе. И дело не только в профите. Своеобразным бенефитом от работы может быть и обычный сатисфакшн которого нам всем так не хватает. Поэтому грамотный эйчар, проведя ассессмент и определив нидингс будущих партисипантов, заказывает тренинг. И не простой. Одно из главных условий тренинга для сейлзов - экшн. Только так мы можем рассчитывать на драйв с которым пипл вернется на рабочий плейс. Этот драйв для них - настоящий пойнт оф энтер, говоря языком мистификейшн. Если драйв накачан, топик тренинга не важен. В общем, и разбираемые кейсы не импотэнт. Совершенно отдельная тема - экспаты. Для них топики и кейсы - хедлаин. На тренинги ведутся с трудом, им подавай тьютора или на худой конец коуча. А какой с коучем драйв?! Тем более с тьютором. Ведут себя как стюпид, как ни бейся. Особенно это касается топов. А с випами вообще говорить не о чем.Так и хочется развести руками и воскликнуть мазафака! Источник: Карьера №11 2004 Азеры (а вот и не азербайджанцы!) – другие Апликуха (изм. аппликейшен от англ. application) – прикладное программное обеспечение (приложение), например MS Word Вижуалайзнуть (сов. форма гл. визуализировать) – представлять в уме, как что-то выглядит; в обиходе: представить графически на слайде, нарисовать схему на бумаге в процессе объяснения Гайзы (от англ. guys) – ребята, парни, часто по отношению к экспатам Гонна (от англ. going to) – повелит. наклонение к глаголу «идти». Гонна жрать – пойдем обедать. Диспоузить (от англ. продавать) – в увольнять с работы Драгедропнуть (от англ. drag&drop) – совершить процедуру перетаскивания (перемещения) одного объекта в прикладной программе на другой объект с целью совершения неких действий над объектами. Например, для удаления документа его надо драгедропнуть на корзину. Законфе(о)рмить (от англ. to confirm) – подтвердить Зафакапить (от англ. fuck-up) – испортить, неправильно/неудачно сделать Зашарить – поделиться. Зашарить шоколадку. Заэксидить (англ. to exceed) – превзойти ожидания Канцелять, канцелировать (от англ. to cancel) – отменять Кастомер – клиент, заказчик, торговый посредник Кастомизировать (от англ. customize) – настраивать что-либо под себя. Например: откастомайзить тулбар в апликухе. Это весьма кастомизабельно. Квалиашурить (от англ. quality assurance) – проходить в проекте процедуру проверки качества продукта, а также внедрять такие процедуры Консумер, конзумер (ударение на второй слог, от англ. consumer – потребитель) – в компаниях, производящих товары массового спроса, финальный потребитель продукции, в отличие от customer – торговый посредник. «А в B2B customer и есть финальный потребитель, никаких конзумеров у них уже нет». Коучить – мягкий вариант от челенджить Ланчевать – обедать Мискомьюникировать (от англ. miscommunication) – запутаться в общении Обэксайтить(ся) – сильно порадовать(ся) Отклирить пойнты (от англ. to clear the points) – прояснить неточности, устранить недочеты помарки (обычно в отчете, аудиторское) Отревьюировать (от англ. to review) – составить отзыв о деятельности сотрудника Оттрейсить (от англ. to trace) – проследить последовательность Отхэппибездить – поздравить с днем рождения Офер (от англ. offer) – коммерческое предложение для клиента (то же что пропоусал) Почекать (прочекать) – проверить Реконсайлить, зареконсайлить (reconciliation) – сопоставить два или более документов; сверить Ремайндер (от англ. reminder) – автоматический напоминатель о важной встрече. В качестве ремайндера может использоваться Outlook или Palm. Скилы (от англ. skill) – возможности, качества сотрудника, его профессиональные навыки Скипать (от англ. skip) – пропускать что-либо (процесс), игнорировать. Пример: «Мы пива взяли, а вы скипаете?» Тракать баги – следить за исправлением ошибок, допущенных разработчиками Фидбэк (от англ. feedback) – обратная связь, отфидбэчить: рассказать коллеге, как правило, подчиненному, о том, как он справился с тем или иным заданием (проектом, презентацией, отчетом). Очень развито в культуре Procter&Gamble, где обязанность каждого манагера – давать своевременный, объективный фидбэк, чтобы подчиненный знал свои сильные и слабые стороны. Форенер – иностранный заказчик Фродить (от англ. fraud) – совершать противоправные действия в финансовой сфере Чекиниться (от англ. check in) – зарегистрироваться, обычно на воздушный рейс Челенджить – передавать знания или учить в агрессивной и неприятной форме Шоурум – презентационный зал Экспенсировать (от англ. expense) – списать в затраты Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky