Recommended Posts

Может кто переводил на чешский такой документ как приложение к диплому?

Интересуют конкретные переводчики и цены.

Речь идет именно о приложении - бумаге на которой предметы/оценки.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А что такого необычного в переводе приложения к диплому? Самый обычный перевод, и цены стандартные.

При условии, что исходный язык не относится к экзотическим.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
А что такого необычного в переводе приложения к диплому? Самый обычный перевод, и цены стандартные.

При условии, что исходный язык не относится к экзотическим.

 

Исходный язык - украинский. За 3 приложения у того переводчика что я нашел просят 2000 кц.

Не много ли?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

судя по цене, которую Вам предлагают, нужен заверенный перевод... или таки обычный?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

судя по цене, вас хотят обуть :D Нолик уберите и будет вам реальная цена :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

200 крон за страницу, но они берут за физическую страницу, а 3 документа могут быть из 10 страниц каждый...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Tamriko, каким юхом можно три страницы формата А5 растянуть до 10 страниц формата А4?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

а без разницы, даже если это обложка паспорта с одним словом ПАСПОРТ - считается одна физическая страница.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Tamriko, прочитай внимательно топикстартера и ни ................

 

был не прав

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

воспользуемся советом, прочитаем :)

 

3 приложения

 

с чего Вы сделали вывод о том, что речь идет о 3 страницах? В каждом из приложений может быть несколько страниц.

 

Далее.

 

приложении - бумаге на которой предметы/оценки.

 

а такие приложения текст имеют обычно с двух сторон, так что предположительно на самом деле имеем для заверения 6 страниц.

Возможно, это и не так, автор темы знает наверняка сколько страниц, где и каких. Мой комментарий относился к цене за страницу.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
... а такие приложения текст имеют обычно с двух сторон, так что предположительно на самом деле имеем для заверения 6 страниц.

Возможно, это и не так, автор темы знает наверняка сколько страниц, где и каких. Мой комментарий относился к цене за страницу.

Нужен завереннвй перевод.

Приложение представляет из себя лист формата А4 плотно исписанный с двух сторон. Перводчик как раз говорит что переведенного текста получиться на 6 страниц. (

"Замечательно" на самом деле то что второе приложение на 85% соответствует первому, те же оценки, те же предметы.

На сколько мне известно при переводе должен учитываться фактор повторения. Какова реальность практикуемая переводчиками в Чехии?

 

150-200 за страницу :)

150 за страницу - rulez. Знать бы где.

 

а без разницы, даже если это обложка паспорта с одним словом ПАСПОРТ - считается одна физическая страница.

Нашел следующее:

1 normostrana = 1 500 znaků bez mezer v textovém editoru

Upraveno uživatelem bandGap

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Преуменьшил, каюсь, 250 у хорошего профика сами делаем. Но есть и такие цены, достаточно взять газету в руки

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
На сколько мне известно при переводе должен учитываться фактор повторения. Какова реальность практикуемая переводчиками в Чехии?

Причем здесь учет фактора повторения (который совершенно необязательно должен учитываться) если перевод присяжный? Т.е., при расчетах присяжного переводчика с государством учитывается именно фактор количества зарегистрированных в реестре страниц. При этом, переводчик должен стремиться сохранить форму и структуру переводимого документа.

150 за страницу - rulez. Знать бы где.

Реальность. Хотя с большой вероятностью, что за эти деньги переводить сами будете, переводчик плод Вашего творчества лишь заверит. Как у Вас с письменным чешским?

1 normostrana = 1 500 znaků bez mezer v textovém editoru

На самом деле, это далеко не норма. Бывает и 1800 без пробелов, но и 1500 со знаками препинания и с пробелами, кто во что горазд.

Однако, как было сказано выше, нормостраницы в данном случае [при переводе документов] к делу не относятся.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku