buro

Рынок бюро переводов в Праге

Recommended Posts

Ув. форумчане,

 

может кто-нибудь в курсе: насколько развит в Праге рынок бюро переводов? Велика ли конкуренция? Сложно ли открыть центр переводов? Какого рода лицензия для этого нужна?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А может еще и ключ от квартиры, где деньги лежат? © :D

 

Сорри, злой я сегодня. Но, блин, такие вопросы тянут на хорошую консультацию. И за деньги. (Не у меня - я в этих вопросах дуб).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Я же не прошу предоставить мне пошаговый алгоритм действий на халяву. Вопросы мои общего характера. Касательно тенденций таксзть

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Насчет тенденций - на Вацлаваке сидит две или три конторы, сроки и цены которых меня вполне устраивают. Очередей к ним замечено не было. B) И это при том, что они делают именно заверенные переводы. ;)

А незаверенный я себе сам сделаю. :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А есть ли случаи открытия бюро переводов русскими-украинцами?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вы какими переводами собрались заниматься то? Контор - пруд пруди, но контора конторе - рознь. ;)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (buro @ Mar 30 2006, 11:24) А есть ли случаи открытия бюро переводов русскими-украинцами?

А я тут только их и вижу в этом бизнесе.Но он у них попутный как бы, параллельно с другим открывашечниством.

Цены на перевод(RU->CZ, UKR->CZ) документов типа свидетельство о рождении, диплом и т.д. 200-300 крон.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
AgentXXX, положа руку на сердце, эти конторы бюро переводоФФ назвать сложно. Т.к. переводы в данном случае (ИМХО) - практически посредническая деятельность.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

У меня знакомая на живностяк работает. Бюром ее назвать нельзя: у нее две языковые пары и переводы она делает сама. Помимо стандартного набора (документов на визу и прочее), в суды ее приглашают часто и много, из судов переводы присылают, на допросах переводит...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Она судебный переводчик? Знаю, что и чехам то без связей судебного заполучить практически анриал, что уж говорить о наших...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
в данном случае (ИМХО)

;) Безоговорочно присоеденяюсЯ к твоему ИМХУ.

ПыСы. 3 назад я ткнулся напрямую в Бюро - там такой прайсулятор заломили - мама-не-горюй.(св. о рождении = 850 кц)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (nmk @ Mar 30 2006, 11:50) Знаю, что и чехам то без связей судебного заполучить практически анриал, что уж говорить о наших...

Угу.

Она сделала умный шаг: ей тоже сказали, что в Праге-мнесте получить печать (чешский-русский) практически нереально по причине квот. Она как раз переезжала. Переехала куда-то то ли на П-Выход, то ли Запад.. Там попросила печать на (чешский-белорусский). Годик поработала с этой парой, создала репутацию, переводила в/для судов. В это время одна печать на русский "увольнилась" и ей ее предложили. Совершенно легально и без связей.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

О, твоя не знаЙт сикоко стоил 5 лет назад заверенный перевод АНГ->Ч в бАльшом и уважаемом БюрЕ (тогда нашенцы с буржуйских языков еще не переводили)

 

QUOTE (Бациллка @ Mar 30 2006, 13:58) Совершенно легально и без связей.

Какая молодец(кине)!

В общем, если на попе не сидеть, то все таки и неможное - можно. :) (есть у меня знакомая, причем чешка, кот. по причине отсутсвия в Праге свободных печатей не стала ничего предпринимать, имея за собой все скоужки на судебного переводчика)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

nmk

 

Я думаю, повлияло и то, что она много и безотказно переводила для судов. Переводчики обычно такую работу не любят: возни много, а денег не очень... А она переводила - старательно и аккуратно. И в сроки. Думаю, что они, видя такой подход тоже подумали, что лучше иметь безотказного человека "с разиткем". Потому ей русский язык и предложили. Это, конечно, догадки, но больше на ум ничего не приходит.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku