Metka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 9, 2005 Вот, уважаемые панове, захотелось мне материализовать тему про особенности национального юмора. Ибо вопрос понимания юмора, как мне кажется, есть показатель ассимилированности индивидуума в оное общество. Ну, например, в Японии одной из самых смешных тем является такая: "Лежит хозяин на диване, а к нему неожиданно приходят гости". Смешно, правда? В Русско популярна тема "падающий на голову кирпич" (и ее вариации): кстати, как интересно, к ней относятся в странах с особо развитой экономикой? Понимаете ли вы чешский юмор, смеетесь ли над ним? И вообще: смеетесь ли вы в чешскоговорящих компаниях из вежливости или на самом деле? Спасибо за возможные ответы. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 9, 2005 Есть хорошее слово -- sranda. Собственно его и можно считать характеристикой особенностей юмора. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Guest Max Nahlásit příspěvěk Odesláno February 9, 2005 Несмотря на то, что юмор становится понятием интернациональным, мой ответ: 1. чехи русский юмор понимают, но плохо. 2. То, о чем пишет KOTRPA - "сранда" и "срандички" - русскими воспринимаются часто, как дебилизм, ИМХО. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 9, 2005 QUOTE (Max @ Feb 9 2005, 08:55) чехи русский юмор понимают, но плохо Понимают по полной, если хорошо переведён. И даже смеются там, где несмешно. Например, бездарно-идиотская поделка "Особенности нац. ох." тут прошла на ура. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Metka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 9, 2005 Кстати, Рязанов часто рассказывал, что за рубежами его спрашивали по поводу репризы с холодной водой из горячего крана в "Иронии" - мол, что тут смешного? А можно дать ссылки -"предъявите фаши доказательства!"(с) Dim - какой-нибудь сайтик с образцами карикатур местного калоритного юмора? PS - сейчас читаю Швейка в оригинале - вроде бы нормально, юмор не теряется... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
nmk 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 9, 2005 Только перевод этой самой Охоты и иже с ней был просто отвратительный, имхо... А вообще у меня сложилось впечатление, что больше всего "втипов" про блондинок... Каких-то исключительно чешских особенностей лично я не заметила, то ли все-таки "интернационализировался" юмор, то ли... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
DiLady 131 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 9, 2005 Не заметила я особой разницы между русским и чешским юмором (все-таки братья славяне ). Иногда в поле моего зрения попадает их юмористическая программа "Zlatá mříž". Все анекдоты звучат очень знакомо, с той лишь разницей, что байки "русский, немец и поляк" трансформируются в "чех, немец и француз" или в зависимости от контекста в "чех, немец и русский". Ну и любят чехи подначить своего "старшего славянского брата", примерно также, как русские чукч. Кстати, чешский "Каменяк", в основу которого легли анекдоты, в тысячу раз лучше аналогичного русского фильма с Фарадой, Ярмольником и т.п., уж даже не помню, как та тягомотина называлась. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
kuska 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 9, 2005 Лично меня совсем не впечатляют чешские натужно-телевизионные шутки и анекдоты... Но! При этом я порой в восторге от их речевых экспромтов. Чех с хорошо подвешенным языком, да еще в ударе - это вусмерть оборжаться можно. Может быть, это потому, что в русском языке все самые ржачные "ходы" я и сама знаю, а в чешском это все еще полузнакомо, и иногда такие неожиданные филологические повороты случаются, что ой. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 9, 2005 QUOTE (nmk @ Feb 9 2005, 09:26) перевод этой самой Охоты и иже с ней был просто отвратительный Эту дрянь невозможно испортить. больше всего "втипов" про блондинок... Не, про полицейских! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Metka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 9, 2005 QUOTE (DiLady @ Feb 9 2005, 08:27) Кстати, чешский "Каменяк", в основу которого легли анекдоты, в тысячу раз лучше аналогичного русского фильма с Фарадой, Ярмольником и т.п. Извиняюсь, как это будет по-рюсски? в смысле фильма... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Jin 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 9, 2005 Чешские шутки (Страниц 1 2 3 ...5 ) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
DiLady 131 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 9, 2005 QUOTE (Metka @ Feb 9 2005, 10:49) QUOTE (DiLady @ Feb 9 2005, 08:27) Кстати, чешский "Каменяк", в основу которого легли анекдоты, в тысячу раз лучше аналогичного русского фильма с Фарадой, Ярмольником и т.п. Извиняюсь, как это будет по-рюсски? в смысле фильма... Kameňákov - это городок у них в фильме такой, отсюда kameňák - это житель этого городка. То бишь, каменяк, он и в Африке каменяк Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 9, 2005 QUOTE (DiLady @ Feb 9 2005, 10:56) каменяк, он и в Африке каменяк Отнюдь. Кameňák значит нечто вроде удачного/популярного анекдота. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Lucka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 9, 2005 Каменяк, я бы перевела как плоский анекдот. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
DiLady 131 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 9, 2005 Век живи - век учись. Перспективы для совершенствования чешского у меня еще о-о-оч-ч-чень большие Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky