lovermann 5 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 16, 2015 Я знаю, что на форуме есть те, кто преподаёт чешский, прекрасно зная русский. Мне тут в личку в ФБ одна из членов группы по русскому языку подкинула вопрос: "Какая разница между преувеличить и переборщить." Я сел писать материал, долго придумывал примеры и разбирался в тонкостях. У меня получилось: 1. Разница в употреблении: глагол "переборщить" всегда требует либо прямого уточнения (с чем-либо, по поводу чего-либо), либо знания слушателями контекста повествования. 2. Слово "переборщить" в отличие от "преувеличить" несёт оттенок критики, негативного отношения. То есть сказать, что кто-то с чем-то преувеличил, означает лишь факт несоответствия, а сказать, что кто-то с чем-то переборщил означает хоть какое-то, но осуждение. Если кому-то ближе чешский, то вот тут то, как я это сформулировал по-чешски. Буду признателен тем, кто знает чешский. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Bet 71 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 16, 2015 Переборщить чаще всего употребляется в смысле перестарался, переусердствовал. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 5 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 16, 2015 О, Бет, спасибо, в точку. Пополнил статью объяснением фразой о том, что "человек старался с добрыми намерениями, но перестарался". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Radius 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 17, 2015 Для чего это спрашивать, на инете все "разжевано"?! "Переборщил" (разговорная форма, не художественная) используется как в плохом, так и хорошем смысле. Синонимы - перейти границу, перехлестнуть, зайти слишком далеко, удариться в крайность, перегнуть палку, впасть в крайность, перестараться, перехватить через край, хватить через край, пересолить, перехватить, хватить лишку, переусердствовать, перегнуть, круто взять, загнуть, перехлестнуть через край, круто заложить, завернуть, круто завернуть, пережать p.s: Такому учат в нормальной школе. Кто учился при союзе, с пониманием смысла слов проблем не имеют. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 5 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 17, 2015 Я просил помочь, а не "пукнуть в тред", Радиус. Мне чехам объяснить надо. P.S. Есть случаи, когда оба глагола взаимозаменяемы. Людям надо показать, в каком случае можно заменить, в каком нельзя. Я пару примеров нашёл, но хочется больше. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Radius 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 17, 2015 Я не "пинаю" (и в смысле такого не имел), лишь констатирую факт. Некоторые вещи не объяснишь, языки разные по совместимости слов. Никогда не задумывался (при переводе с чешского на русский и наоборот), почему один и тот же текст в русском занимает страницу а в чешском 2/3 страницы? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 5 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 17, 2015 Ок, ок, я понял. Чтобы воспрепятствовать обучения мя русскому, дописал, что нужна помощь тех, кто знает чешский, потому что я не согласен, что между русским и чешским нету аж столько подходящих слов, что нельзя объяснить какое-то слово или понятие. Я аналоги не прошу, дай б-г опыта в переводе много, но хочется убедиться, всё ли подробно рассказал. Я так понял изюм в том, что разница между "переборщил" и "преувеличил" главное - snaha. P.S. И перестань выражаться в стиле "подъебнул", меня это удручает и огорчает. Я тебе ничего плохого не сделал и пока о тебе ничего плохого не подумал, иначе я объявлю тебя persona non grata в этой теме. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Radius 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 17, 2015 ...P.S. И перестань выражаться в стиле "подъебнул", меня это удручает и огорчает. Я тебе ничего плохого не сделал и пока о тебе ничего плохого не подумал, иначе я объявлю тебя persona non grata в этой теме. И я ничего плохого еще не сделал. Никто мне дорогу не перешел. Нет смысла делать что-то плохое. У каждого свой стиль общения. Разговариваем по теме, не более... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 5 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 17, 2015 Ок, ок, всё в порядке. Так что главная вещь, которая разделяет смыслы этих двух глаголов, - это, получается, то, что, когда "перебарщиваю", значит, přeháním, но изначально это делаю с добрыми намерениями. Вы согласны? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Radius 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 17, 2015 "Přehánět" чешское слово аналог, как для слова "преувеличить", так и "переборщить". В частных вариантах, у чехов есть другие выражения (например: přestřelit kritikou) Но! В русском зти два слова имеют несколько отличный смысловой оттенок и используются для разных ситуаций. Тут и всплывают эти русские "оттенки", для которых в чешском нет аналогов. Как нет аналогов некоторых чешских слов на русский (одним словом). Например: cidírna, slévárna, piskovna, svarovna... Неверите, проверьте эти два слова здесь, или здесь Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 5 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 17, 2015 Вот, объяснение этих "тонких оттенков" мне и нужно, наконец-то ты допёр. Гоу все сюда писать "частные варианты". Чем больше, тем лучше. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Radius 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 17, 2015 Ок, ок, всё в порядке. Так что главная вещь, которая разделяет смыслы этих двух глаголов, - это, получается, то, что, когда "перебарщиваю", значит, přeháním, но изначально это делаю с добрыми намерениями. Вы согласны? "перебарщиваю" это слово используется в обоих случаях, без разницы. Просто это более примитирноая форма слова - разговорная ( уличная, базарная, не совсем культурная). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 5 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 17, 2015 Не, ну хочется найти то чёткое различие, и к нему примеры. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Radius 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 17, 2015 Слово "переборщить", используется, как результат какого-то действия. Например. Насыпать в цементный раствор песка больше чем надо. Из-за этого, твердость раствора (цементного) стала ниже нормы. Тому кто это сделал, скажут: "ты с песком переборщил". Или, перед тем как сделать определенное действие, слово используется, как ограничение. Например. Налить воду под самый край емкости (без перетекания). Того, кто будет это делать, предупреждают: "наливай, но не переборщи". Слово "преувеличивать", здесь использовать неуместно. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9737 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 17, 2015 Слово "переборщить", используется, как результат какого-то действия. Отнюдь. Переборщить можно с аргументами, со страстью, со смелостью в архитектуре, я не знаю. С чем угодно вообще. По-моему, это вообще разные слова и разные понятия. Взаимозаменяемых случаев пренебрежительно мало, как правило - не получится заменить одно на другое. Когда ты накачиваешь мяч до такой степени, что он лопается - ты скажешь: "черт, переборщил", но не "преувеличил". Когда ты видишь чрезмерно раздутое эго человека, ты ему скажешь: "не преувеличивай свои заслуги", но не "перебарщивай" же. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky