Recommended Posts

s dovolením - так они говорят. Это значит - ''позвольте'' или ''разрешите''.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Люди добрые,пожалуйста,скажите,как перевести

 

ДЕВСТВЕННАЯ СТЕПНАЯ ЗОНА,КОТОРОЙ НИКОГДА НЕ КАСАЛСЯ ПЛУГ

 

Спасибки)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Люди добрые,пожалуйста,скажите,как перевести

 

ДЕВСТВЕННАЯ СТЕПНАЯ ЗОНА,КОТОРОЙ НИКОГДА НЕ КАСАЛСЯ ПЛУГ

 

Спасибки)

Oblast panenské stepi, která ještě nikdy nebyla dotknuta pluhem.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
также как и в русском "celina"

Это слово, как и, например, sputnik не стали международными, как нам говорила пропаганда. Напротив, они используются исключительно в историческом контексте и означают ту целину, которую приказал распахать Хрущёв и тот самый первый, круглый такой спутник, соответственно.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

«девственность которой никогда не нарушил своим проникновением плуг» :^)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Это слово, как и, например, sputnik не стали международными, как нам говорила пропаганда. Напротив, они используются исключительно в историческом контексте и означают ту целину, которую приказал распахать Хрущёв и тот самый первый, круглый такой спутник, соответственно.

 

Не правда, celina в чешском языке была и перед Хрущёвым. http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=4755

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Однако к Wandlerу +1. Язык не стоит на месте, и если может до конца 50-х годов слово целина было не очень распространённым словом, обозначающим тип почвы, то потом уже действительно стало обозначать именно конкретную кампанию по освоэнию земель в Поволжье и Казахстане.

 

И собственно статья эта (в первом абзаце) об изменении значения слова и повествует.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Именно так. Целая статья вращается вокруг того, что слово celina в чешском языке было, но означало нечто другое, чем "не тронутая плугом девственница степь".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
и означают ту целину, которую приказал распахать Хрущёв

Или ту, которую поднял лично дор. тов. Л. И. Брежнев :^)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

...руководствуясь мануалом от тов. Шолохова...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
slovnik.seznam.cz в помощь :trava:

А че сказать-то хотел?И зачем?

 

Boruvka,спасибо :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
s dovolením - так они говорят. Это значит - ''позвольте'' или ''разрешите''.

Спасибо большое!!!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Почтенные, как бы вы перевели слово Tírada? В контексте разговора жижковского мальчика с цыганкой, бывшей соседкой ( фильм Blázni a děvčátka):

- Mámu jste neviděla?

- Tírada? Naposledy na těch schodech. Pět let to může bejt. Utíkala jak šílená. Jen tak, bez šatů.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku