ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 8, 2008 ALKA, máme na foru smutek. Možno to není tak veselé témata, ale je to život. Proto chci zeptat: jak vypadaí pohřeb v česku a jaké jsou při tom zvyky? Ano - je to velice smutné téma. U nás se po úmrtí nechává vytisknout smuteční oznámení, kde se uvádí, kdo zesnul, kdy a kde se bude konat poslední rozloučení. Toto oznámení se rozesílá příbuzným a známým, aby věděli, kdy se koná pohřeb. Na pohřbu je zvykem, že nejbližší příbuzní jsou v černém oblečení. Po pohřbu bývá hostina. Myslím, že velké rozdíly tu nejsou. V Rusku svátky (jmeniny, den angela atd.) se neslaví. Ani tady jsme se na to nějak nezvyklí i když jména mých ruských známých jsou v českém kalendáři. V Rusku se svátky (...) neslaví....jsme si...nezvykli. To je škoda - je to hezké slavit 2x ročně. Můžu se taky připojit? Třeba já slavím úplně všechno! Teda Mikuláše, Vánoce, Štědrý den, Silvestra, jmeniny. Na moje štěstí moje jméno je v obojích kalendáři, tak že mam na to právo. Naštěstí....v obou kalendářích, takže mám.... Právo máš i kdyby bylo jen v našem kalendáři - u Vás se přece jmeniny neslaví. Všimla jsem si, že v ruském kalendáři se některá jména během roku opakují, že není pro jméno určen jen jeden den v roce. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 10, 2008 Všimla jsem si, že v ruském kalendáři se některá jména během roku opakují, že není pro jméno určen jen jeden den v roce. Je to tak. Já se jmenuji Nikolaj a mám v roce dva dny angela v zímě a na jaře. Ten druhý se asi shoduje s mými narozeninami, proto moje nábožná babička na mém jméně trvala. K oběma dvěma pravidelně dostávám od kamarádů přání, neslavím ale tento svátek přátelskou schůzkou, prostě svému angelovi poděkuji. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 14, 2008 Může mi někdo vysvětlit, co znamená zkratka ИМХО? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9974 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 14, 2008 "По моему скромному мнению" - In My Humble Opinion. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 14, 2008 Díky Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9974 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 14, 2008 Это, как его... Není vůbeс zač . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 15, 2008 Stal jsem jednou na autobusové zastávce. Přišla nějaká paní a mne se zeptala: Pane, nepojedete sto šedesát čtyřkou? Já ji: Ne, mám jet stovkou. Pak jsem si přemyšlel a zdalo se mi, že by se ta ženská pravděpodobně měla dlouho smát, protože stovka je bankovkou Je zajímavě, dostal jsem se mezi české vtipy o cizincích? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 15, 2008 Stál...jsem si přemýšlel...zdálo...zajímavé. Stovka je číslo. Např.: Po dálnici jsem jel stovkou. Váha mi ukázala stovku..... Takže paní se pravděpodobně nesmála. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 15, 2008 Takže paní se pravděpodobně nesmála. Těší mě to. Děkuji. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2008 Zase už mám otázku! Co je to psaní translitem? - Když se azbuka píše latinkou. A když se česká slova píší azbukou - to není "translit"? - To je povoleno? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9974 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2008 Je to především fórum pro rusky mluvících. Takže česká slova azbukou - není to nic zvláštního pro nás. Asi se tomu dá říkat translit . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2008 Vzpomínáte na obeť translitu, paní Kolářovou? Jinak, jediný dobrý nápad, co měli bolševici, byla v 20. letech latinizace ruského jazyka. Bohužel, ani tento záměr jím nevyšel, Lenin to přeci žádný Atatürk nebyl. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9974 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2008 dobrý nápad, co měli bolševici, byla v 20. letech latinizace ruského jazyka. Slyším o tom poprvé (ne že nevěřím), ale každopádně nemyslím si že tento nápad je až zas tolik dobrý. Protože azbuka nějakým způsobem znamená a symbolizuje obrovský kus kultury. Naší kultury, tak či onak. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Karry 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2008 Vzpomínáte na obeť translitu, paní Kolářovou? Ne, a co se stalo? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 17, 2008 azbuka nějakým způsobem znamená a symbolizuje obrovský kus kultury Toto možná platí pro činské hieroglyfy protože každý z ních vyjadřuje celý pojem, ne-li příběh, zatímco azbuka stejně jako latinka je pouhým souborem znaků zastupujících jednotlivé zvuky. Takže použití jiných pismen není pro kulturu žádným přínosem. Spíše naopak, je to zdroj technických potíži a též ještě více vzdáluje méně vzdělanou část ruské populaci ostatnímu světu. Podobně asi uvažoval Atatürk, když v r. 1928 nařídil během půlroku převést tuřečtinu z arabské na latinskou abecedu Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky